Nous exhortons la communauté internationale à prendre des mesures décisives pour assurer un règlement pacifique et rapide à ce conflit. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء حاسم لضمان إيجاد حل سلمي وسريع لذلك الصراع. |
Nous sommes par conséquent arrivés au point où il convient de prendre des mesures décisives quant à l’avenir des centres d’information. | UN | ٨٢ - ولذلك فنحن نقف في مفترق طرق يلزم فيه اتخاذ إجراء حاسم بشأن مستقبل مراكز اﻹعلام. |
Nous sommes par conséquent arrivés au point où il convient de prendre des mesures décisives quant à l’avenir des centres d’information. | UN | ٨٢ - ولذلك فنحن نقف في مفترق طرق يلزم فيه اتخاذ إجراء حاسم بشأن مستقبل مراكز اﻹعلام. |
Le conflit armé au Darfour et la terrible tragédie humanitaire qu'il a entraînée exigent une action résolue. | UN | فالصراع المسلح في دارفور، والمأساة الإنسانية المروعة التي سببها، يقتضيان اتخاذ إجراء حاسم. |
une action décisive et ferme pour mettre fin à l'agression n'a que trop tardé. | UN | وقد طال التأخير في اتخاذ إجراء حاسم وصارم لوقف العدوان. |
Je demande également à l'ONU de prendre des mesures fermes lors des préparatifs de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, afin que cet événement apporte une aide et un développement réels même aux zones les plus reculées de l'Afrique. | UN | كما أدعو الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراء حاسم في الفترة التي تسبق مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية، لكي يوفر ذلك الحدث إغاثة وتنمية حقيقيتين لأقاصي أفريقيا. |
i) Il faut agir de façon décisive pour désarmer et disperser les milices et mettre un terme à leurs activités, notamment en séparant les dirigeants des milices des réfugiés se trouvant au Timor occidental, et en traduisant rapidement en justice les responsables d'actes criminels. | UN | `1 ' اتخاذ إجراء حاسم لنـزع سلاح الميليشيا وحلها ووضع حد لأنشطتها، بما في ذلك فصل قادة الميليشيا عن اللاجئين في تيمور الغربية والتعجيل بتقديم مرتكبي الأعمال الإجرامية للمحاكمة. |
Gouvernement croate a affirmé ne pas être en mesure d'intervenir de façon décisive pour lever ce blocus. | UN | وأصرت الحكومة الكرواتية على أنها ليست في مركز يتيح لها اتخاذ إجراء حاسم لرفع الحصار. |
La controverse n'avait plus lieu d'être et il incombait aux Parties à la Convention de prendre des mesures décisives. | UN | لقد انتهى وقت النقاش وعلى اﻷطراف في الاتفاقية اتخاذ إجراء حاسم اﻵن. |
La question de la maternité sans risques est la meilleure preuve de la nécessité urgente de prendre des mesures décisives pour aider les femmes. | UN | إن ما من شيء يظهر الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراء حاسم لمساعدة النساء أفضل من مسألة الأمومة الآمنة في إندونيسيا. |
La réunion de Bruxelles a donc discuté de la nécessité de prendre des mesures décisives pour faire échec au sens de frustration et de désespoir que ressentent de nombreux Palestiniens, et elle a souligné la nécessité d'un effort général pour accélérer le progrès du programme de développement palestinien. | UN | ولهذا ناقش الاجتماع في بروكسل الحاجة الى اتخاذ إجراء حاسم للتصدي لشعور اﻹحباط واليأس الذي يساور الكثير من الفلسطينيين اﻵن، وأكد على ضرورة بذل جهد جماعي لﻹسراع بتقدم برنامج التنمية الفلسطيني. |
Deux facteurs font que c'est à nous, membres de l'Assemblée générale, qu'il incombe de prendre des mesures décisives et de nous unir autour d'une Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme. | UN | لقد أصبح لزاما علينا، نحن أعضاء الجمعية العامة، بفعل عاملين، اتخاذ إجراء حاسم للتكاتف حول استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
123. Les responsables d'ONUSOM II et les commandants militaires ont acquis la conviction croissante qu'il fallait prendre des mesures décisives pour désarmer les factions à Mogadishu ou, au moins, pour réduire sensiblement les moyens dont elles disposaient pour se battre. | UN | ١٢٣ - وازداد مسؤولو عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وقادتها العسكريون اقتناعا بضرورة اتخاذ إجراء حاسم لتجريد الفصائل في مقديشيو من السلاح أو على اﻷقل للحد بشكل ملموس من قدرتها على شن حرب. |
Nous espérons que cette fois tous les membres du Conseil reconnaîtront la nécessité de prendre des mesures décisives face à cette nouvelle escalade dans la région et ne choisiront pas de permettre une plus grande paralysie du Conseil et l'érosion de son autorité qui résulteront de son échec à faire face à la situation grave qui a été créée à la suite de la récente campagne israélienne. | UN | ونأمل هذه المرة أن يسلّم جميع أعضاء المجلس بالحاجة إلى اتخاذ إجراء حاسم في مواجهة هذا التصعيد الجديد في المنطقة وألا يختاروا أن يسمحوا بإصابة المجلس بالمزيد من الشلل وبتبدد سلطته من جراء الفشل في التصدي لهذه الحالة الخطيرة التي نشأت في أعقاب الحملة الإسرائيلية الأخيرة. |
En conséquence, il est évident qu'une action résolue destinée à résoudre cette crise ne peut plus être remise à plus tard si l'on veut sauvegarder l'intégrité de l'Organisation et la viabilité de ses mandats. | UN | وفي ضوء هذا، أصبح من الجلي أنه لا يمكن تأجيل اتخاذ إجراء حاسم للتصدي لهذه اﻷزمة، إذا كان المراد هو الحفاظ على سلامة المنظمة وصلاحية ولايتها. |
Nous attendons du Conseil de sécurité qu'il entreprenne une action résolue en vue de mettre un terme aux actes d'agression criminels perpétrés par l'Arménie dans les territoires azerbaïdjanais occupés et que - en application de ses propres résolutions - il contraigne les forces d'occupation à se retirer en totalité, sans condition et sans délai des territoires azerbaïdjanais occupés. | UN | إننا نتوقع من مجلس الأمن اتخاذ إجراء حاسم يضع حدا للأعمال العدوانية والإجرامية الأرمينية في الإقليم الأذري المحتل والعمل - إنفاذا للقرارات الصادرة عنه - على إجبار القوات المحتلة على الانسحاب انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من الأقاليم الأذرية التي استولت عليها. |
une action décisive s'impose de la part de toute personne en mesure de maîtriser les éléments terroristes opposés au processus de paix ou de lutter contre eux. | UN | ويلزم اتخاذ إجراء حاسم من جانب كل من هم في موقف يسمح لهم بكبح أو مكافحة العناصر الارهابية المعارضة لعملية السلام. |
Le montant plus faible que prévu des recettes au titre des fonds à des fins générales et la hausse des coûts indiqués dans le présent rapport montrent clairement qu'une action décisive est maintenant nécessaire pour réduire les dépenses au titre des fonds à des fins générales d'au moins 2 millions de dollars en 2009. | UN | ويبرهن انخفاضُ الإيرادات العامة الغرض عن قيمتها المتوقعة وارتفاعُ التكاليف، على النحو الوارد في هذا التقرير، على أن هناك الآن حاجة إلى اتخاذ إجراء حاسم يكفل تقليص نفقات الأموال العامة الغرض بمبلغ لا يقل عن مليوني دولار في عام 2009. |
Sentant le manque d'opposition, il se peut même que ce dernier soit devenu plus intransigeant et plus certain que le Conseil de sécurité, comme c'est le cas maintenant, est incapable de prendre des mesures fermes et décisives contre lui. | UN | ولعل المعتدين، من خلال مــا لمسوه مــن تهــاون إزاء ما أبدوه من تعنت، قد أصبحوا على يقين بأن مجلس اﻷمن بوضعه الحالي لا يستطيع اتخاذ إجراء حاسم ضدهم، وبأنهم قد باتوا في مأمن من استخدام القوة للتصدي لتلك الاعتداءات وعمليات القتل الجماعي والتطهير العرقي. |
i) Il faut agir de façon décisive pour désarmer et disperser les milices et mettre un terme à leurs activités, notamment en séparant les dirigeants des milices des réfugiés se trouvant au Timor occidental, et en traduisant rapidement en justice les responsables d'actes criminels. | UN | `1 ' اتخاذ إجراء حاسم لنـزع سلاح الميليشيا وحلها ووضع حد لأنشطتها، بما في ذلك فصل قادة الميليشيا عن اللاجئين في تيمور الغربية والتعجيل بتقديم مرتكبي الأعمال الإجرامية للمحاكمة. |
Le Bangladesh estime qu'il faut maintenant intervenir de façon décisive en prenant des mesures efficaces pour soutenir la FORPRONU dans l'accomplissement de son mandat. | UN | وتعرب بنغلاديش عن اعتقادها الواضح بأن المطلوب اﻵن هو اتخاذ إجراء حاسم عن طريق اتخاذ تدابير فعالة لدعم إنفاذ ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Il n'y a pas de raison pour que l'Assemblée générale continue de différer l'adoption de mesures décisives pour réformer à fond la méthode de calcul du barème des quotes-parts. | UN | ولا داعي إلى أن تؤجل الجمعية العامة اتخاذ إجراء حاسم ﻹحداث إصلاح أساسي في منهجية حساب جدول اﻷنصبة المقررة. |