"اتخاذ اجراء" - Traduction Arabe en Français

    • une action
        
    • prendre des mesures
        
    • prendre une décision
        
    • agir
        
    • prendre d'
        
    • Prennent des mesures
        
    Nous nous identifions étroitement avec les résidents de Sarajevo et espérons qu'une action internationale sera engagée afin de mettre fin à ce cauchemar. UN إننا نتعاطف بشدة مع سكان سراييفو، ونأمل في اتخاذ اجراء دولي يضع حدا لهذا الكابوس.
    De même, les problèmes de santé publique et les problèmes sociaux créés par l'abus d'héroïne demeurent un aspect qui appelle une action de la part de la communauté internationale; UN وبالمثل، فان المشاكل الصحية والاجتماعية العامة التي تنجم عن الهيروين تظل قضية تسوغ اتخاذ اجراء دولي بشأنها.
    En conséquence, il a décidé de recommander que l'Assemblée générale invite ces organes à envisager de prendre des mesures dans ce sens. UN ولذلك، تقررت التوصية بأن تدعو الجمعية العامة الهيئتين المذكورتين إلى النظر في اتخاذ اجراء من هذا القبيل.
    L'Iraq a proposé d'attendre que le dialogue sur toutes les questions en suspens soit achevé avec la Commission spéciale et l'AIEA avant de prendre des mesures à ce sujet. UN واقترح العراق بدلا من ذلك عدم اتخاذ اجراء بشأن أي من هذه البنود انتظارا لاختتام حوار بشأن جميع المسائل المعلقة بينه وبين اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En outre, le Conseil est invité à prendre une décision formelle concernant les rapports et activités des organes subsidiaires ci-après, qui se sont réunis depuis la première partie de sa quarante-deuxième session. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المجلس مدعو إلى اتخاذ اجراء رسمي بشأن تقارير وأنشطة الهيئات الفرعية التالية التي اجتمعت منذ الجزء اﻷول من دورته الثانية واﻷربعين.
    Les membres de l'OCI ont demandé au Conseil de sécurité d'agir immédiatement et d'adopter la résolution nécessaire. UN ودعا أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي مجلس اﻷمن إلى اتخاذ اجراء فوري وإلى اتخاذ القرار اللازم.
    Ils ont donc souligné qu'il fallait prendre d'urgence des mesures correctives, et notamment remplacer le système de financement de la Force par des contributions mises en recouvrement. UN وبالتالي شددت هذه البلدان على أهمية اتخاذ اجراء تصحيحي، بما في ذلك تغيير تمويلها الى نظام اﻷنصبة المقررة.
    a) Prennent des mesures résolues en vue de conserver et de maintenir les gènes, les espèces et les écosystèmes en vue de promouvoir la gestion durable de la diversité biologique; UN )أ( اتخاذ اجراء حاسم لحفظ الجينات واﻷنواع والنظم اﻹيكولوجية وصونها بغية تعزيز اﻹدارة المستدامة للتنوع البيولوجي؛
    De même, les problèmes de santé publique et les problèmes sociaux créés par l'abus de cocaïne demeurent un aspect qui appelle une action de la part de la communauté internationale; UN وبالمثل، فان المشاكل الصحية والاجتماعية العامة التي تنجم عن الكوكايين تظل قضية تسوغ اتخاذ اجراء دولي بشأنها.
    Les règles concernant les voies de recours contre les subventions pouvant donner lieu à une action ou les subventions prohibées sont plus claires. UN وهناك قواعد أوضح بالنسبة للطعن في الدعم الذي يبرر اتخاذ اجراء أو الدعم المحظور.
    C'est pourquoi il convient d'engager résolument une action préventive pour réduire au minimum le risque qu'une tragédie analogue éclate au Burundi. UN وينبغي لذلك اتخاذ اجراء وقائي حازم لتقليل مخاطر وقوع مأساة مماثلة في بوروندي.
    - Faudra-t-il une action radicale? Open Subtitles يجب اتخاذ اجراء حاسم من أجل الحصول على عقد جلسة استماع؟
    Il est maintenant tout à fait manifeste que ces offres de coopération de la part de la partie serbe n'étaient qu'un leurre visant à retarder une action internationale effective en vue de faire appliquer les décisions du Conseil de sécurité. UN ومن الواضح اﻵن أن عروض التعاون هذه من جانب الطرف الصربي لم تكن سوى حيلة لتأخير اتخاذ اجراء دولي فعال ﻹنفاذ مقررات مجلس اﻷمن.
    50. Si l'on a spécialement mentionné ces groupes à haut risque, c'est pour insister sur la nécessité d'une action préventive. UN ٥٠ - وقــد أفردت هذه الفئــات المعرضة لمخاطــر عالية بالذات ﻹبراز ضرورة اتخاذ اجراء وقائي.
    En conséquence, il a décidé de recommander que l'Assemblée générale invite ces organes à envisager de prendre des mesures dans ce sens. UN ولذلك، تقررت التوصية بأن تدعو الجمعية العامة الهيئتين المذكورتين إلى النظر في اتخاذ اجراء من هذا القبيل.
    prendre des mesures pour nier ces droits est une chose, mais se borner à présenter des arguments contre ces droits en est une autre. UN وإن اتخاذ اجراء ما ﻹنكار هذه الحقوق شيء، ولكن الاعتراض ببساطة عليها شيء آخر.
    C'est dire qu'il faut prendre des mesures énergiques pour combattre les injustices et l'oppression et garantir le droit de tous les peuples à l'autodétermination. UN لذا فإنه يلزم اتخاذ اجراء جدي لمحاربة الظلم والاضطهاد وتأمين حق جميع الشعوب في تقرير المصير.
    Reconnaissant la nécessité de prendre des mesures sans tarder, UN وإذ يسلم بالحاجة الى اتخاذ اجراء مبكر،
    Je pense que toutes les délégations ont eu la possibilité d'en examiner plus avant le contenu ce matin dans le cadre des réunions des groupes, et j'espère que nous sommes maintenant en mesure de prendre une décision à son sujet. UN وأعتقد أن الفرصة سنحت لجميع الوفود لمواصلة مناقشة مضمون مشروع بيان الرئيس هذا الصباح في اجتماعات المجموعات، وآمل أن نكون اﻵن قادرين على اتخاذ اجراء بشأنه.
    8. Le PRÉSIDENT invite le Comité à prendre une décision sur le projet de résolution A/C.3/49/L.5/Rev.1 intitulé " Le droit du peuple palestinien à l'autodétermination " , qui a été également parrainé par le Bahreïn et le Koweït. UN ٨ - الرئيس: دعا اللجنة الى اتخاذ اجراء بشأن مشروع القرار A/C.3/49/L.5/Rev.1 المعنون " حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير " الذي اشتركت أيضا في تقديمه اﻵن البحرين والكويت.
    Un député pouvait aussi agir par l'entremise de son parti politique, ou par le canal des structures locales. UN ويمكن اتخاذ اجراء أيضا من خلال أحد أعضاء اﻷحزاب السياسية وكذلك من خلال الهياكل المحلية.
    Il est important d'agir auprès de ceux qui sont conscients des problèmes et de convaincre les négociateurs de la nécessité de mener une action rapide et efficace afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN ومن الأهمية التأثير على المواطنين الذين يدركون المشاكل وإقناع المتفاوضين بضرورة اتخاذ اجراء سريع وفعال لخفض ابتعاثات غازات الدفيئة.
    Il n'est pas nécessaire de prendre d'autres mesures à ce sujet. UN وليست هناك حاجة إلى اتخاذ اجراء آخر في هذا الصدد.
    a) Prennent des mesures résolues en vue de conserver et de maintenir les gènes, les espèces et les écosystèmes en vue de promouvoir la gestion durable de la diversité biologique; UN )أ( اتخاذ اجراء حاسم لحفظ الجينات واﻷنواع والنظم اﻹيكولوجية وصونها بغية تعزيز اﻹدارة المستدامة للتنوع البيولوجي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus