"اتخاذ التدابير التشريعية" - Traduction Arabe en Français

    • prendre les mesures législatives
        
    • prendre des mesures législatives
        
    • adopter des mesures législatives
        
    • adopter les mesures législatives
        
    • adoption de mesures législatives
        
    • Prenne des mesures législatives
        
    • adoption des mesures législatives
        
    • prendre les mesures d'ordre législatif
        
    Si la Commission de Venise donne un avis affirmatif, il faudra prendre les mesures législatives requises pour créer un tel organe. UN وإذا كان رأي لجنة البندقية باﻹيجاب، فسيتعين اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة ﻹنشاء هذا الجهاز القضائي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de prendre les mesures législatives nécessaires pour établir de manière explicite la primauté de la Convention par rapport au droit interne. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للنص صراحة على أسبقية الاتفاقية على القانون المحلي.
    e) prendre les mesures législatives nécessaires pour interdire la polygamie; UN (ﻫ) اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لحظر تعدد الزوجات؛
    De prendre des mesures législatives et administratives en vue de l'application effective du traité; UN اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ للمعاهدة بفعالية؛
    De prendre des mesures législatives pour interdire les agressions sexuelles à l'égard des enfants, dans la famille, à l'école, et dans d'autres institutions. UN اتخاذ التدابير التشريعية للتصدي للاعتداءات الجنسية على الأطفال داخل الأسرة والمدرسة ومؤسسات الرعاية الأخرى.
    :: D'adopter des mesures législatives et administratives pour la mise en œuvre du traité; UN :: اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لتنفيذ المعاهدة؛
    :: Maurice envisage actuellement d'adopter les mesures législatives suivantes pour promouvoir les droits de l'homme : UN :: تنظر موريشيوس الآن في اتخاذ التدابير التشريعية التالية لتعزيز حقوق الإنسان:
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie décent et que les dispositions relatives au salaire minimum soient effectivement appliquées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة تضمن للعمال وأسرهم حداً أدنى للأجور يمكّنهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وعلى إنفاذ معيار الحد الأدنى للأجور إنفاذاً فعالاً.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie décent et que les dispositions relatives au salaire minimum soient effectivement appliquées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة بغية ضمان أن يمكِّن الحد الأدنى من الأجـور العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وعلى إنفاذ معيار الحد الأدنى للأجور إنفاذاً فعالاً.
    Il a notamment recommandé au Malawi de prendre les mesures législatives nécessaires, notamment pour poursuivre et punir effectivement les trafiquants. UN وأوصت ملاوي بجملة أمور تشمل اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة، بما فيها مقاضاة المتجرين ومعاقبتهم بشكل فعال(51).
    Le Comité recommande à l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur la traite d'êtres humains et de continuer de prendre les mesures législatives et politiques nécessaires pour prévenir et combattre ce phénomène. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن الاتجار بالبشر، وأن تواصل اتخاذ التدابير التشريعية المتعلقة بالسياسات العامة اللازمة لمنع الاتجار ومكافحته.
    La Suisse se réserve le droit de prendre les mesures législatives nécessaires à la mise en œuvre de l'article 4, en tenant dûment compte de la liberté d'opinion et de la liberté d'association, qui sont notamment inscrites dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وتحتفظ سويسرا بحقها في اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لتنفيذ المادة 4، مع المراعاة الواجبة لحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات، اللتين ينص عليهما بصفة خاصة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La Suisse se réservait le droit de prendre les mesures législatives nécessaires à la mise en œuvre de l'article 4, en tenant dûment compte de la liberté d'opinion et de la liberté d'association, qui étaient notamment inscrites dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وتحتفظ سويسرا بحق اتخاذ التدابير التشريعية الضرورية لتنفيذ المادة 4 مع إيلاء الاعتبار الواجب لحرية الرأي وحرية تكوين الجمعيات بصفتهما من الحريات التي يكرسها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il faut prendre des mesures législatives et administratives pour punir les promoteurs et auteurs d'actes racistes. UN وأنه يجب اتخاذ التدابير التشريعية واﻹدارية المناسبة ﻹنزال العقاب بالمحرضين على اﻷعمال العنصرية ومنفذيها.
    Dans cette section, l'Assemblée générale a encouragé les Etats à ratifier les conventions de l'Organisation internationale du Travail applicables en la matière et à prendre des mesures législatives, administratives, sociales et éducatives pour protéger les enfants au travail. UN شجعت الجمعية، في هذا الجزء، الدول على التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة، وعلى اتخاذ التدابير التشريعية واﻹدارية والاجتماعية والتعليمية اللازمة لحماية اﻷطفال في مجال العمل.
    17. L'Azerbaïdjan continue de prendre des mesures législatives, institutionnelles et pratiques pour lutter contre la corruption et prévenir ce phénomène. UN 17- وتواصل أذربيجان اتخاذ التدابير التشريعية والمؤسساتية والعملية لمكافحة الفساد ومنع هذه الظاهرة.
    adopter des mesures législatives et administratives en vue de la mise en œuvre du traité; UN اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لتنفيذ المعاهدة؛
    Il ne suffit pas cependant d'adopter des mesures législatives, il faut aussi les appliquer. UN ومع ذلك، لا يكفي اتخاذ التدابير التشريعية في حد ذاتها، بل هي تتوقف على تطبيقها أيضاً.
    Les États Parties devront adopter les mesures législatives nécessaires pour s'acquitter des obligations qu'ils auront contractées en vertu de la Convention, exercer des poursuites pénales à l'encontre des personnes ayant enfreint la Convention et protéger les personnes signalant des cas de violation de la Convention. UN يطلب من الدول اﻷطراف اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بمحاكمة مرتكبي الجرائم وحماية اﻷشخاص الذين يبلغون عن وقوع انتهاكات للاتفاقية.
    Les États parties devront adopter les mesures législatives nécessaires pour s'acquitter des obligations qu'ils auront contractées en vertu de la Convention, exercer des poursuites pénales à l'encontre des personnes ayant enfreint la Convention et protéger les personnes signalant des cas de violation de la Convention. UN يُطلب إلى الدول الأطراف اتخاذ التدابير التشريعية الضرورية لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يتصل بمحاكمة من يرتكبون جرائم في هذا الصدد وتوفير الحماية لمن يبلغون عن انتهاك الاتفاقية.
    2. L'adoption de mesures législatives et administratives de nature à garantir l'indépendance totale et l'impartialité du pouvoir judiciaire; UN `2` ينبغي اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية لضمان استقلال وحياد السلطة القضائية التَّامين؛
    a) Prenne des mesures législatives et autres pour assurer, dans la pratique, la séparation des fonctions d'enquête et des fonctions de détention; UN (أ) اتخاذ التدابير التشريعية وسواها من التدابير لضمان الفصل في الممارسة بين وظائف التحقيق والاحتجاز؛
    3. Le Comité prend acte avec satisfaction de l'adoption des mesures législatives ou autres et des évolutions positives indiquées ci-après: UN 3- تلاحظ اللجنة مع التقدير اتخاذ التدابير التشريعية والتدابير الأخرى التالية:
    prendre les mesures d'ordre législatif, civil et pénal nécessaires pour protéger adéquatement les femmes et les enfants victimes d'abus sexuels. UN اتخاذ التدابير التشريعية والمدنية والجنائية الضرورية لتوفير الحماية المناسبة للنساء والأطفال ضحايا الاعتداءات الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus