S'il appartient en premier lieu aux pays en développement eux-mêmes de prendre des mesures pour lutter contre la pauvreté et accélérer la croissance économique, les pays développés doivent les aider à surmonter leurs difficultés. | UN | وإذا كان اتخاذ التدابير الرامية الى مكافحة الفقر والتعجيل بالنمو الاقتصادي يعود في المقام اﻷول الى البلدان النامية أنفسها، فإن على البلدان المتقدمة النمو مساعدتها في التغلب على صعوباتها. |
La Namibie continuera de prendre des mesures pour maintenir sa capacité de contrôle des navires avant immatriculation. | UN | ستواصل ناميبيا اتخاذ التدابير الرامية إلى كفالة قدرتها على مراقبة السفن قبل منح التسجيل. |
:: prendre des mesures pour atténuer les effets des changements climatiques, y compris ratifier le Protocole de Kyoto; | UN | :: اتخاذ التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة التغير المناخي، بما في ذلك التصديق على بروتوكول كيوتو |
Il importe, à cet égard, de prendre des mesures visant à les encourager à devenir indépendantes et autonomes. | UN | ومن المهم في هذا الصدد، اتخاذ التدابير الرامية إلى تشجيعهم على الاستقلال والاعتماد على الذات. |
3. Encourage le gouvernement de transition à poursuivre les actions visant à associer tous les secteurs de la société à l'œuvre de réconciliation nationale et au rétablissement d'un ordre institutionnel sûr et rassurant pour tous, afin de rétablir la démocratie et la paix, dans l'intérêt de la population burundaise; | UN | 3- تشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في أعمال المصالحة الوطنية وفي استعادة نظام مؤسسي آمن ومطمئن لكل إنسان يسمح باستعادة الديمقراطية والسلام لصالح السكان البورونديين؛ |
Les Etats encourageront les mesures visant à assurer aux handicapés une participation pleine et entière à la vie religieuse de la collectivité. | UN | تشجع الدول اتخاذ التدابير الرامية الى تحقيق مشاركة المعوقين على قدم المساواة في الحياة الدينية لمجتمعهم. |
:: prendre des mesures pour atténuer les effets des changements climatiques, y compris ratifier le Protocole de Kyoto | UN | :: اتخاذ التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة التغير المناخي، بما في ذلك التصديق على بروتوكول كيوتو |
:: prendre des mesures pour moderniser les services de douane et alléger les procédures pour faciliter les échanges. | UN | :: اتخاذ التدابير الرامية إلى تحديث وكالات الجمارك وتبسيط إجراءاتها تيسيرا للتجارة. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour assurer aux Rastafarians un accès égal à l'enseignement et à l'emploi. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان المساواة في الحصول على التعليم والعمل من أجل الراستافاريين. |
prendre des mesures pour garantir l'égalité devant la loi faisait partie des mesures de réparation proposées. | UN | وقد شملت وسائل الانتصاف التي سُلط عليها الضوء اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان المساواة أمام القانون. |
102. Ensuite, en attendant que cette convention voie le jour, il faudrait prendre des mesures pour écarter la menace nucléaire. | UN | ١٠٢ - وبعد ذلك، وبانتظار أن تبصر هذه الاتفاقية النور، ينبغي اتخاذ التدابير الرامية إلى تجنب الخطر النووي. |
39. Le Comité encourage le Gouvernement pakistanais à continuer de prendre des mesures pour renforcer le système de soins de santé primaires. | UN | ٩٣ - واللجنة تشجع الحكومة على الاستمرار في اتخاذ التدابير الرامية إلى تعزيز نظام الرعاية الصحية اﻷساسية. |
Il prie également l'État partie de prendre des mesures pour garantir, en droit et dans la pratique, le droit d'accès à la justice et des voies de recours efficaces à toutes les femmes autochtones victimes de violence. | UN | وتحث أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الرامية إلى إعمال، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، الحق في الوصول إلى العدالة وسبل الانتصاف الفعالة لنساء الشعوب الأصلية كافة من ضحايا العنف. |
Ayant à l'esprit la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies, le Conseil souligne qu'il importe de prendre des mesures visant à prévenir et à régler les conflits en Afrique. | UN | " وإذ يضع المجلس في اعتباره مسؤوليته الأساسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين، فإنه يؤكد أهمية اتخاذ التدابير الرامية إلى منع نشوب الصراعات وحلها في أفريقيا. |
3. Encourage le gouvernement de transition à poursuivre les actions visant à associer tous les secteurs de la société à l'œuvre de réconciliation nationale et au rétablissement d'un ordre institutionnel sûr et rassurant pour tous, afin de rétablir la démocratie et la paix, dans l'intérêt de la population burundaise; ¶# | UN | 3- تشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في أعمال المصالحة الوطنية وفي استعادة نظام مؤسسي سليم ومطمئن بوجه عام يسمح باستعادة الديمقراطية والسلام لصالح السكان البورونديين؛ |
Les Etats encourageront les mesures visant à assurer aux personnes handicapées la participation dans des conditions d'égalité à la vie religieuse de la collectivité. | UN | تشجع الدول اتخاذ التدابير الرامية الى تحقيق مشاركة المعوقين على قدم المساواة في الحياة الدينية لمجتمعهم. |
les mesures destinées à assurer la participation de tous les intéressés, en particulier les femmes, à la gestion du cycle de vie des produits chimiques joueraient également un rôle essentiel. | UN | وثمة مجال أساسي آخر هو اتخاذ التدابير الرامية لضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء في إدارة دورة الحياة الكاملة للمواد الكيميائية. |
:: Prendre des mesures destinées à assurer la sécurité personnelle d'une victime effective ou potentielle de violence, ou des membres de sa famille; | UN | - اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان الأمن الشخصي للضحية الفعلي أو المحتمل للعنف أو لأقاربه، |
Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation d'agir de manière à ne pas déplacer, directement ou indirectement, le préjudice ou les risques d'une zone dans une autre et à ne pas remplacer un type de pollution par un autre lorsqu'ils prennent des mesures pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin. | UN | تلتزم الدول، بما فيها دول العلم، بالتصرف عند اتخاذ التدابير الرامية إلى منع تلوث البيئة البحرية وخفضه والسيطرة عليه، بحيث لا تنقل بصورة مباشرة أو غير مباشرة، الضرر أو الأخطار من منطقة إلى أخرى أو تحول نوعا من التلوث إلى نوع آخر منه. |
Il serait bon de promouvoir l'adoption de mesures visant à élargir l'accès à Internet et à favoriser l'ouverture et la capacité d'adaptation, en vue de déjouer la censure ou la surveillance de masse grâce aux techniques de communication. | UN | وينبغي التشجيع على اتخاذ التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الوصول إلى الإنترنت وتعزيز الانفتاح والمرونة للتصدي للرقابة أو المراقبة الجماعية عن طريق تكنولوجيا الاتصالات. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour lutter efficacement contre les détournements des biens publics, la concussion, les trafics d'influence et le haut degré de corruption, y compris celles visant à un changement de comportements dans la société, afin que la corruption ne soit plus perçue comme inévitable. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية والملائمة لمكافحة اختلاس المال العام والابتزاز واستغلال النفوذ وتفشي الفساد، بما في ذلك اتخاذ التدابير الرامية إلى إحداث تغيير في السلوكيات الاجتماعية حتى لا يُنظر إلى الفساد على أنه مسألة يصعب التغلب عليها. |
Le Chili a continué de promouvoir la prise de mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive, confirmant ainsi sa volonté de participer activement aux travaux des principales instances multilatérales, internationales et sous-régionales sur la question. | UN | تواصل شيلي تشجيع اتخاذ التدابير الرامية إلى منع حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل والوفاء بالتزامها بالمشاركة النشطة في المنتديات الكبرى المتعددة الأطراف والمبادرات الدولية والمنتديات دون الإقليمية المعنية بالموضوع. |
143. Le Gouvernement du Sud-Soudan continue à prendre des mesures afin d'améliorer les normes sanitaires dans le pays, notamment en faveur de l'amélioration de la santé des enfants et de la baisse de la mortalité juvénile. | UN | 143- وتواصل حكومة جنوب السودان اتخاذ التدابير الرامية إلى تحسين المعايير الصحية في البلد. وتشمل هذه التدابير تحسين صحة الأطفال وخفض وفيات الأطفال. |
Le Guyana continue de prendre des mesures en vue de contribuer aux efforts destinés à faire échec au terrorisme : | UN | تواصل غيانا اتخاذ التدابير الرامية إلى الإسهام في الجهود المبذولة لمنع انتشار الإرهاب، وذلك على النحو التالي: |
La coopération porte également sur l'adoption de mesures de nature à prévenir les risques de catastrophe. | UN | يشمل التعاون اتخاذ التدابير الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث. |