"اتخاذ التدابير لضمان" - Traduction Arabe en Français

    • prendre des mesures pour garantir
        
    • de prendre des mesures pour assurer
        
    • prises pour assurer
        
    • des mesures soient prises pour veiller
        
    prendre des mesures pour garantir aux populations vulnérables l'accès à l'aide humanitaire et protéger les civils, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les personnels humanitaires UN اتخاذ التدابير لضمان حصول الفئات الضعيفة من السكان على المساعدات الإنسانية واتخاذ مزيد من التدابير لحماية المدنيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في الميدان الإنساني.
    32. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures pour garantir la disponibilité des aliments nécessaires pour nourrir sa population. UN 32- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل اتخاذ التدابير لضمان توافر الأغذية اللازمة لسكانها.
    Le Conseil suprême de la magistrature, dont le rôle est notamment de veiller au bon fonctionnement du système judiciaire et de nommer les magistrats, s’est réuni pour la première fois en décembre 1997 et doit maintenant prendre des mesures pour garantir l’indépendance des magistrats. UN وقد اجتمع مجلس القضاء اﻷعلى، الذي دوره الرئيسي اﻷول السهر على سير العمل بشكل حسن في الجهاز القضائي وتعيين القضاة، ﻷول مرة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ ويتعين عليه اﻵن اتخاذ التدابير لضمان استقلال القضاة.
    Ils ont demandé au Haut—Commissariat aux droits de l'homme de prendre des mesures pour assurer le financement d'une telle coopération; UN ودعا مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى اتخاذ التدابير لضمان التمويل اللازم لمثل ذلك التعاون؛
    Depuis l'accident d'août 2009 dont ont été victimes quatre observateurs militaires, la Mission a continué de prendre des mesures pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies, en renforçant notamment les moyens du Centre de coordination de la lutte antimines. UN ومنذ الحادث الذي وقع في آب/أغسطس 2009 والذي طال أربعة مراقبين عسكريين، واصلت البعثة اتخاذ التدابير لضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة، حيث يشكل تعزيز مركز تنسيق إجراءات مكافحة الألغام التابع للبعثة عنصراً رئيسياً في هذا الصدد.
    On ne peut malheureusement passer sous silence le fait que ces femmes ont reçu des menaces de mort et que des mesures ont dû être prises pour assurer leur protection. UN وللأسف لا يمكن المرور بصمت على حقيقة تلقي هؤلاء السيدات تهديدات بالموت وأنه قد تم اتخاذ التدابير لضمان حمايتهن.
    En ce qui concerne le renforcement de l'ONU, il est important que des mesures soient prises pour veiller à donner au Conseil de sécurité un caractère représentatif et faire en sorte que ses activités soient marquées par la transparence. UN وبالنسبة لمسألة تعزيز اﻷمم المتحدة، فمن اﻷهمية بمكان اتخاذ التدابير لضمان الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن وتوافر الشفافية في أنشطته.
    61. prendre des mesures pour garantir la liberté de manifestation et assurer la protection des manifestants (France); UN 61- اتخاذ التدابير لضمان حرية تنظيم المظاهرات وحماية المتظاهرين (فرنسا)
    Il a invité le Yémen à prendre des mesures pour garantir l'égalité des droits entre femmes et hommes eu égard au statut personnel. UN ودعت اليمن إلى اتخاذ التدابير لضمان المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالأحوال الشخصية(49).
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures pour garantir la protection effective des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux de toutes les personnes résidant sur son territoire, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. UN 247- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير لضمان الحماية الفعلية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأشخاص المقيمين في أراضيها، عملاً بالفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    24. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures pour garantir la protection effective de tous les droits économiques, sociaux et culturels de toutes les personnes résidant sur son territoire, conformément au deuxième paragraphe de l'article 2 du Pacte. UN 24- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير لضمان الحماية الفعلية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأشخاص المقيمين في أراضيها، عملاً بالمادة 2-2 من العهد.
    d) À prendre des mesures pour garantir que tous les personnels de santé responsables de la fourniture de soins de santé aux enfants aient les qualifications et la formation voulues; UN (د) اتخاذ التدابير لضمان تمتع جميع موظفي الرعاية الصحية المسؤولين عن توفير الرعاية الصحية للأطفال بالمؤهلات الجيدة وحسن تدريبهم؛
    Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour accroître la jouissance par les populations autochtones de leurs droits économiques, sociaux et culturels et l'invite en particulier à prendre des mesures pour garantir leur droit au travail, à des conditions de travail décentes, ainsi qu'à l'éducation et à la santé (art. 5). UN تشجع اللجنة الدول الطرف على تكثيف جهودها لتحسين تمتع الشعوب الأصلية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتدعوها بصورة خاصة إلى اتخاذ التدابير لضمان حقوق هذه الشعوب في العمل وظروف العمل اللائقة والتعليم والصحة (المادة 5).
    14. prendre des mesures pour garantir aux populations l'accès à l'aide humanitaire et protéger les civils, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les personnels humanitaires (Canada, Irlande); UN 14- اتخاذ التدابير لضمان حصول الفئات الضعيفة من السكان على المساعدة الإنسانية واتخاذ مزيد من التدابير لحماية المدنيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في الميدان الإنساني (آيرلندا، كندا)؛
    Demander à tous les États de prendre des mesures pour assurer que les exportations de matières, d'équipements et de technologies sensibles soient soumises à un système approprié de surveillance et de contrôle, et de faciliter le développement coopératif de technologies en donnant aux fournisseurs des assurances que les produits, la technologie et les matières seront uniquement utilisés à des fins pacifiques. UN 3 - دعوة جميع الدول إلى اتخاذ التدابير لضمان خضوع الصادرات الحساسة من المواد والمعدات والتكنولوجيات لنظام مناسب للإشراف والرقابة ييسر التطور التكنولوجي التعاوني بتأمين ثقة الموردين بأن السلع والتكنولوجيا والمواد لن تستخدم إلا في الأغراض السلمية.
    L'État partie devrait continuer de prendre des mesures pour assurer la pleine indépendance et impartialité des magistrats dans l'exercice de leurs fonctions et devrait revoir le régime de nomination, de promotion et de révocation des juges à la lumière des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature (résolution 40/146 de l'Assemblée générale) et des Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire (2002). UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف اتخاذ التدابير لضمان أن يتسم الجهاز القضائي باستقلال ونزاهة تامين فيما يتعلق بأداء مهامه، وينبغي أن تعيد النظر في نظام تعيين القضاة وترقيتهم وفصلهم، وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية (قرار الجمعية العامة 40/146) ومبادئ بانغالور للسلوك القضائي (2002).
    Des mesures devraient également être prises pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes, conformément à l'article 39 de la Convention, ainsi que la prévention de la culpabilisation et de la stigmatisation des victimes. UN وينبغي أيضا اتخاذ التدابير لضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للضحايا، وفقا للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم ووصم الضحايا.
    Il a insisté pour que des mesures soient prises pour veiller au plein exercice des droits de l'homme s'agissant des travailleurs migrants et pour que leur bien-être économique et social soit assuré. UN ولقد شددت القمة على وجوب اتخاذ التدابير لضمان ممارسة العاملات المهاجرات لحقوق اﻹنسان الخاصة بهن فضلا عن رفاههن الاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus