Je partage votre espoir de voir la Conférence des Parties prendre les décisions nécessaires relatives au secrétariat permanent lors de sa première session. | UN | وأشاطركم اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر من اتخاذ القرارات اللازمة المتصلة باﻷمانة الدائمة في دورته اﻷولى. |
L'Union africaine a répondu favorablement en demandant à l'Organisation des Nations Unies de prendre les décisions nécessaires dans le cadre du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | واستجاب الاتحاد الأفريقي بشكل إيجابي بطلبه من الأمم المتحدة اتخاذ القرارات اللازمة في مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Le Directeur exécutif a donné pleins pouvoirs au Directeur exécutif adjoint pour prendre les décisions nécessaires en son absence. | UN | قام المدير التنفيذي بتفويض نائبه السلطة الكاملة في اتخاذ القرارات اللازمة عندما يكون المدير التنفيذي خارج نيروبي. |
Une fois de plus, j'encourage le Conseil de sécurité à prendre les décisions voulues à ce sujet. | UN | وأشجع مجلس الأمن من جديد على اتخاذ القرارات اللازمة في هذا الصدد. |
prendre les décisions voulues, dûment motivées; | UN | اتخاذ القرارات اللازمة المعللة على النحو الواجب؛ |
Les rapports devraient tous être concis et soumis en temps voulu; ils devraient indiquer clairement les questions qui se posent et exposer les solutions possibles et leurs incidences, de façon à permettre au Conseil et à ses organes subsidiaires de se prononcer. | UN | وينبغي أن تقدم جميع التقارير في موعد مناسب، وفي قالب موجز يحدد بجلاء القضايا ويوجز الخيارات المتاحة للعمل واﻵثار المترتبة عليها، بما يتيح للمجلس وهيئاته الفرعية اتخاذ القرارات اللازمة. |
Le Directeur exécutif a donné pleins pouvoirs au Directeur exécutif adjoint pour prendre les décisions nécessaires en son absence. | UN | قام المدير التنفيذي بتفويض نائبه السلطة الكاملة في اتخاذ القرارات اللازمة عندما يكون المدير التنفيذي خارج نيروبي. |
Le Directeur exécutif a donné pleins pouvoirs au Directeur exécutif adjoint pour prendre les décisions nécessaires en son absence. | UN | قام المدير التنفيذي بتفويض نائبه السلطة الكاملة في اتخاذ القرارات اللازمة عندما يكون المدير التنفيذي خارج نيروبي. |
Lors de son établissement, j'ai pris en compte les vues de ces deux gouvernements et tenté de les exposer dans le rapport, pour permettre au Conseil de sécurité de prendre les décisions nécessaires. | UN | وقد راعيت عند إعداد هذا التقرير وجهات نظر كل من الحكومتين وحاولت عرضهما في هذا التقرير لتمكين مجلس الأمن من اتخاذ القرارات اللازمة. |
Nos efforts viseront alors à aider à l'édification des structures qui les aideront à mener à bien les tâches qui leur incombent aux termes de la Constitution et à prendre les décisions nécessaires concernant la législation intérimaire dans plusieurs domaines clefs mentionnés dans les conclusions de Londres, qui sont essentiels si l'on veut commencer à aborder les problèmes véritables du pays. | UN | وعندها ستتجه جهودنا إلى المساعدة في إنشاء الهياكل التي ستيسر عمل المؤسسات ﻹنجاز المهام التي أناطها بها الدستور، والمساعدة كذلك في اتخاذ القرارات اللازمة بشأن التشريع المؤقت في عدد من المجالات الرئيسية المبينة في استنتاجات لندن والتي تعتبر أساسية للشروع في معالجة مشاكل البلد الحقيقية. |
12. Ce mécanisme devrait se conclure par une conférence internationale qui permettrait de prendre les décisions nécessaires au renforcement de l'efficacité des stratégies et des instruments dont dispose la communauté internationale pour s'attaquer aux difficultés posées par les drogues et à leurs conséquences. | UN | 12 - إننا نرى أن هذه النتائج ينبغي أن تتوّج بعقد مؤتمر دولي يتيح اتخاذ القرارات اللازمة للنهوض بكفاءة الاستراتيجيات والصكوك التي يتوسّل بها المجتمع الدولي في التصدي لتحدي المخدرات وما تجرّه من عواقب. |
La délégation tanzanienne se joint aux autres délégations pour demander que l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international soit rapidement achevée et elle engage toutes les parties à prendre les décisions nécessaires sur les questions en suspens qui entravent tout progrès réel depuis de nombreuses années. | UN | وقال إنه يضم صوته إلى الوفود الأخرى في الدعوة إلى الإسراع بإتمام مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، وحثَ جميع الأطراف على اتخاذ القرارات اللازمة بشأن المسائل المعلقة التي لا تزال تعوق إحراز تقدم جوهري منذ سنوات عديدة. |
J'ai donc bon espoir que vous parviendrez à prendre les décisions voulues pour raviver le dynamisme qui a rendu possible l'adoption de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ولذا يغمرني الأمل في قدرتكم على اتخاذ القرارات اللازمة لاستعادة نوع الدينامية الذي أدى إلى إبرام الاتفاقية. |
Le Comité engage vivement les Parties à prendre les décisions voulues pour conserver toute sa pertinence à ce mécanisme que les Parties, les parties prenantes et le Comité se sont évertués à mettre en place avec persévérance. | UN | وتحث لجنة الإشراف الأطراف على اتخاذ القرارات اللازمة لضمان استمرار فائدة هذه الآلية التي كدّت الأطراف وأصحاب المصلحة ولجنة الإشراف لإنشائها. |
6. Demande au Gouvernement népalais de continuer à prendre les décisions voulues pour créer des conditions propices à l'achèvement des activités de la MINUNEP d'ici à la fin du mandat en cours, y compris en appliquant l'Accord du 25 juin, afin de faciliter le retrait de la Mission du Népal; | UN | 6 - يدعو حكومة نيبال إلى مواصلة اتخاذ القرارات اللازمة لتهيئة الظروف المواتية لإنجاز أنشطة البعثة مع نهاية فترة الولاية الحالية بطرق منها تنفيذ اتفاق 25 حزيران/يونيه، تيسيرا لانسحاب البعثة من نيبال؛ |
6. Demande au Gouvernement népalais de continuer à prendre les décisions voulues pour créer des conditions propices à l'achèvement des activités de la MINUNEP d'ici à la fin du mandat en cours, y compris en appliquant l'Accord du 25 juin, afin de faciliter le retrait de la Mission du Népal; | UN | 6 - يدعو حكومة نيبال إلى مواصلة اتخاذ القرارات اللازمة لتهيئة الظروف المواتية لإنجاز أنشطة البعثة مع نهاية فترة الولاية الحالية بطرق منها تنفيذ اتفاق 25 حزيران/يونيه، تيسيرا لانسحاب البعثة من نيبال؛ |
86. Mme Salih (Soudan) dit que sa délégation déplore la publication tardive de la documentation sur la question dont la Commission est saisie, en particulier du rapport du Comité consultatif, ce dont se ressent l'aptitude des délégations à prendre les décisions voulues. | UN | 86 - السيدة صالح (السودان): قالت إن وفدها يأسف لتأخر إصدار الوثائق المتعلقة بالمسألة المعروضة على اللجنة، ولا سيما تقرير اللجنة الاستشارية، مما يؤثر سلبا على قدرة الوفود على اتخاذ القرارات اللازمة. |
Les rapports devraient tous être concis et soumis en temps voulu; ils devraient indiquer clairement les questions qui se posent et exposer les solutions possibles et leurs incidences, de façon à permettre au Conseil et à ses organes subsidiaires de se prononcer. | UN | وينبغي أن تقدم جميع التقارير في موعد مناسب، وفي قالب موجز يحدد بجلاء القضايا ويوجز الخيارات المتاحة للعمل واﻵثار المترتبة عليها، بما يتيح للمجلس وهيئاته الفرعية اتخاذ القرارات اللازمة. |
Aussi nous incombe-t-il de revitaliser l'Organisation en prenant les décisions qui s'imposent sur les priorités et les difficultés qui ont été mentionnées. | UN | وبالتالي، من مسؤوليتنا تنشيط هذا البيت من خلال اتخاذ القرارات اللازمة بشأن الأولويات والتحديات التي تم تحديدها. |
Au lieu de réitérer notre engagement pour la énième fois, nous devons prendre les décisions qui s'imposent pour commencer des travaux de fond. | UN | وبدلاً من تكرار التزامنا للمرة الألف، فنحن بحاجة إلى اتخاذ القرارات اللازمة لاستئناف العمل الموضوعي. |
Aujourd'hui, on nous demande de nous concentrer sur les questions qui doivent être examinées afin de contribuer au progrès de la présente session et à la prise des décisions nécessaires. | UN | واليوم مطلوب منا أن نركﱢز على المسائل التي من الضروري دراستها للمساعدة في تقدم الدورة الراهنة وفي اتخاذ القرارات اللازمة. |
36. Le Haut Comité pour le bien—être des enfants semble avoir un mandat très large et une approche globale faisant intervenir les différentes administrations pour faire en sorte que les décisions nécessaires soient prises selon les besoins. | UN | ٦٣- ويبدو أن اللجنة العليا لرعاية الطفولة لديها صلاحيات واسعة جداً، ونهج شامل ينطوي على مشاركة مختلف الادارات الحكومية من أجل ضمان اتخاذ القرارات اللازمة بالصورة المناسبة. |