"اتخاذ القرار النهائي" - Traduction Arabe en Français

    • prendre la décision finale
        
    • de décision finale
        
    • sont en dernier ressort
        
    • une décision définitive
        
    • prend la décision finale
        
    • qu'une décision finale
        
    • prise de la décision finale
        
    • nominations sont en dernier
        
    • de prendre une décision finale
        
    • adoption de la résolution finale
        
    • 'élaboration des modalités d'exécution
        
    C'est seulement quand il s'est agi de pourvoir ces postes qu'il a été possible de prendre la décision finale d'y nommer un homme ou une femme. UN وعند شغل هذه الوظائف فحسب كانت هناك إمكانية تعيين إما رجل أو امرأة وقت اتخاذ القرار النهائي.
    Bien que l'Administrateur approuve la proposition du Conseil du Directeur exécutif concernant ce débat séparé, il laissait au Conseil le soin de prendre la décision finale. UN وبرغم أن مدير البرنامج الإنمائي أعرب عن تأييده لاقتراح المدير التنفيذي تخصيص جزء منفصل لمكتب خدمات المشاريع فإنه ترك أمر اتخاذ القرار النهائي في هذا الشأن للمجلس.
    Toutefois, si des mesures doivent être appliquées en vue d'améliorer le processus et de le rendre plus transparent, la phase de décision finale doit rester confidentielle. UN 13 - وفي حين أن عددا من التدابير يجري تنفيذه حاليا لتحسين العملية وزيادة شفافيتها، فإن عملية اتخاذ القرار النهائي يجب أن تبقى سرية.
    Les nominations sont en dernier ressort la prérogative du Secrétaire général, le Président du GNUD étant habilité à lui communiquer ses propres vues sur les candidats sélectionnés par le Groupe consultatif. UN ويمتلك الأمين العام صلاحيات واضحة تخوله اتخاذ القرار النهائي في حين تحتفظ رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أيضاً بسلطة تقديم آرائها إلى الأمين العام بشأن المرشحين الذين يختارهم الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات.
    On a fait observer qu'une décision définitive ne devrait pas être prise dans l'urgence, en notant par exemple qu'une telle décision devrait être reportée jusqu'à ce que les projets d'articles aient été examinés en deuxième lecture. UN وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي عدم التسرع في اتخاذ القرار النهائي بشأن الشكل، ولوحظ على سبيل المثال أنه ينبغي تأجيل اتخاذ قرار من هذا القبيل إلى حين الانتهاء من القراءة الثانية لمشاريع المواد.
    Néanmoins, c'est le Comité qui prend la décision finale sur l'existence d'un risque de torture. UN غير أن اللجنة هي المنوط بها اتخاذ القرار النهائي بشأن وجود خطر التعذيب من عدمه.
    Il fallait tenir pleinement compte de tous les aspects relatifs à la création d'une telle institution avant qu'une décision finale ne puisse être prise. UN وينبغي البحث التام لجميع الجوانب المتصلة بإنشاء هذه المؤسسة قبل اتخاذ القرار النهائي.
    De nombreuses organisations qui instaurent une mise en concurrence le font généralement entre trois candidats avant la prise de la décision finale. UN وكثير من المنظمات التي تستخدم المسابقات التنافسية تنظر عادة في ملفات ثلاثة مرشحين قبل اتخاذ القرار النهائي.
    Le Gouvernement malaisien mène actuellement une étude approfondie du projet avant de prendre une décision finale sur la question. UN وتجري الحكومة الماليزية حالياً دراسة متعمقة لمشروع الطاقة النووية قبل اتخاذ القرار النهائي بشأن هذه المسألة.
    Avant l'adoption de la résolution finale concernant cette question, l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) souhaite informer le Secrétariat et les membres du Conseil de sécurité que la Conférence considère de la plus haute importance l'application intégrale, cohérente et complète de l'Accord de paix de Dayton et Paris. UN وقبل اتخاذ القرار النهائي بشأن هذه المسألة، تود منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تبلغ اﻷمانة العامة وأعضاء مجلس اﻷمن بأنها تعتبر تنفيذ اتفاق دايتون/باريس تنفيذا كاملا ومتسقا وشاملا أمرا في منتهى اﻷهمية.
    c) Il y a eu des retards (110 jours en moyenne pour six marchés) dans l'élaboration des modalités d'exécution des marchés à un prix maximum garanti. UN (ج) كانت هناك حالات تأخير (بلغ متوسطها 110 أيام بالنسبة لستة عقود) في اتخاذ القرار النهائي بالنسبة لعقود السعر الأقصى المضمون.
    c) Le Greffier et le Procureur avaient des positions divergentes quant au fonctionnaire ayant autorité pour prendre la décision finale concernant la sélection du personnel du Bureau du Procureur; UN (ج) اختلف المسجل والمدعي العام على من تكون له سلطة اتخاذ القرار النهائي بشأن اختيار الموظفين لمكتب المدعي العام؛
    Si le Chef du Service des communications et des technologies de l'information peut faire des recommandations quant à la méthode de liquidation à utiliser, c'est au Chef de l'administration/Directeur de l'administration qu'incombe la responsabilité de prendre la décision finale. UN وفيما يكون بإمكان رئيس دائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات تقديم توصيات بشأن طريقة التخلص من الأصول التي ستتبع، يتوقف الأمر في نهاية المطاف على كبير الموظفين الإداريين/مدير شؤون الإدارة في اتخاذ القرار النهائي.
    Il a également été indiqué qu''une procédure de plainte ne porterait que sur les affaires dans lesquelles les besoins élémentaires indispensables pour mener une vie digne n''étaient pas satisfaits et que les États conserveraient en tout temps le pouvoir de décision finale quant aux mesures à prendre par eux en réponse aux constatations formulées par le Comité. UN وأُشير أيضاً إلى أن إجراءات تقديم الشكاوى تتناول الحالات التي لا يتم فيها الوفاء بالمتطلبات الأساسية الدنيا التي تمكن المرء من العيش بكرامة، وأن الدول تحتفظ دائماً لنفسها بحق اتخاذ القرار النهائي بشأن التدابير التي ستتخذها استجابة للآراء التي تعتمدها اللجنة.
    Les nominations sont en dernier ressort la prérogative du Secrétaire général, le Président du GNUD étant habilité à lui communiquer ses propres vues sur les candidats sélectionnés par le Groupe consultatif. UN ويمتلك الأمين العام صلاحيات واضحة تخوله اتخاذ القرار النهائي في حين تحتفظ رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أيضاً بسلطة تقديم آرائها إلى الأمين العام بشأن المرشحين الذين يختارهم الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات.
    une décision définitive sur la création d'un tel groupe ne devrait être prise que dans le cadre de la douzième session de la Conférence. UN وقالت إنه لا ينبغي اتخاذ القرار النهائي بإنشاء فريق خبراء يُعنى بالمسائل المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية إلا في إطار الأونكتاد الثاني عشر.
    Néanmoins, c'est le Comité qui prend la décision finale sur l'existence d'un risque de torture. UN غير أن اللجنة هي المنوط بها اتخاذ القرار النهائي بشأن وجود خطر التعذيب من عدمه.
    Les deux organisations ont eu l'occasion de clarifier leurs responsabilités tant dans les programmes spécifiques qu'au plan plus conceptuel, y compris eu égard aux demandeurs d'asile rejetés depuis des pays d'origine où les conditions de sécurité et autres se sont détériorées après qu'une décision finale ait été prise sur leur sort. UN وقد أتاحت هذه المناقشات للمنظمتين فرصاً لتوضيح المسؤوليات بشأن برامج بعينها وبدرجة أكبر بشأن المفاهيم، بما في ذلك ما يتعلق بملتمسي اللجوء ممن تم " رفضهم " من بلدان منشأ تدهورت فيها أوضاعهم الأمنية وغيرها من الأوضاع بعد اتخاذ القرار النهائي بشأنهم.
    De nombreuses organisations qui instaurent une mise en concurrence le font généralement entre trois candidats avant la prise de la décision finale. UN وكثير من المنظمات التي تستخدم المسابقات التنافسية تنظر عادة في ملفات ثلاثة مرشحين قبل اتخاذ القرار النهائي.
    Mais nous pensons qu'avant de prendre une décision finale, nous devrions également confirmer les dates en question. UN ومع هذا نرى أننا ينبغي قبل اتخاذ القرار النهائي أن نتخذ الخطوة الإضافية بتأكيد المواعيد المذكورة.
    Avant l'adoption de la résolution finale concernant cette question, l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) souhaite informer le Secrétariat et les membres du Conseil de sécurité que la Conférence considère de la plus haute importance l'application intégrale, cohérente et complète de l'Accord de paix de Dayton et Paris. UN وقبل اتخاذ القرار النهائي بشأن هــذه المسألة، تــود منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تبلغ اﻷمانة العامة وأعضاء مجلس اﻷمن بأنها تعتبر تنفيـذ اتفاق دايتون/باريس تنفيـذا كاملا ومتسقا وشاملا أمـرا في منتهى اﻷهمية.
    c) Il y a eu des retards (110 jours en moyenne pour six marchés) dans l'élaboration des modalités d'exécution des marchés à un prix maximum garanti. UN (ج) كانت هناك حالات تأخير (بلغ متوسطها 110 أيام بالنسبة لستة عقود) في اتخاذ القرار النهائي بالنسبة لعقود السعر الأقصى المضمون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus