Il a été demandé au Gouvernement de prendre de nouvelles mesures pour faciliter les consultations avec cette communauté, afin de protéger ses droits et son mode de vie traditionnel. | UN | وطُلب من الحكومة اتخاذ المزيد من الإجراءات لدعم التشاور مع هذه الجماعة من أجل حماية حقوقهم ونمط حياتهم التقليدي. |
L'Éthiopie engage le Conseil de sécurité à prendre de nouvelles mesures | UN | تناشد إثيوبيا مجلس الأمن اتخاذ المزيد من الإجراءات |
Le Canada a encouragé le Ghana à prendre de nouvelles mesures pour éliminer la corruption. | UN | وشجعت كندا غانا على اتخاذ المزيد من الإجراءات للقضاء على الفساد. |
Il serait déraisonnable de demander à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires. | UN | وليس من المنطقي أن يُطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre davantage de mesures pour prévenir et criminaliser effectivement le recours aux mesures coercitives, comme les avortements et les stérilisations forcés, dans le cadre de l'application de la < < politique de l'enfant unique > > . | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من الإجراءات الكفيلة بمنع وتجريم اللجوء إلى التدابير القسرية بصورة فعالة، من قبيل الإجهاض والتعقيم، في تنفيذ سياسة تحديد النسل. |
Rappelant les déclarations des autorités haïtiennes aux termes desquelles le Gouvernement haïtien reste résolu à faire respecter les droits de l'homme, et l'encourageant à prendre de nouvelles mesures propres à améliorer la promotion, la défense et la garantie de ces droits, | UN | وإذ تشير إلى بيانات السلطات الهايتية ومؤداها أن الحكومة لا تزال ملتزمة بالدفاع عن حقوق الإنسان، وإذ تشجع على اتخاذ المزيد من الإجراءات لتحسين تعزيز تلك الحقوق والدفاع عنها وكفالتها، |
Toutefois, sa délégation exhorte le Myanmar à prendre de nouvelles mesures pour surmonter les défis importants mentionnés dans le projet de résolution et, en particulier, pour garantir que les élections de 2015 seront crédibles, inclusives et transparentes et défendre l'égalité de droits de de tous les citoyens. | UN | غير أن وفده يحث ميانمار أيضاً على اتخاذ المزيد من الإجراءات للتغلب على التحديات الكبيرة المذكورة في مشروع القرار، لا سيما من أجل كفالة أن تكون انتخابات عام 2015 ذات مصداقية وشاملة وشفافة وتدعم المساواة في الحقوق لجميع المواطنين. |
Elle a recommandé à celui-ci d'encourager les institutions compétentes à prendre de nouvelles mesures pour s'attaquer au problème de la violence à l'encontre des femmes, et d'adopter une loi qui érige expressément la violence familiale en infraction pénale. | UN | وأوصت الحكومة بتشجيع المؤسسات المناسبة على اتخاذ المزيد من الإجراءات في معالجة العنف ضد المرأة، وسن قانون محدد يجرم العنف المنزلي. |
5. De réexaminer cette question à la vingt et unième réunion des Parties, à la lumière des informations recueillies conformément au paragraphe 3 de la présente décision, en vue d'envisager s'il y a lieu de prendre de nouvelles mesures. | UN | 5 - أن يوافق على إعادة النظر في هذه القضية أثناء الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف في ضوء المعلومات التي جمعت وفقاً للفقرة 3 من هذا المقرر بغية النظر في الحاجة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
Dans sa décision XVIII/17, la Réunion des Parties avait convenu de revoir la question à sa vingt et unième réunion, à partir des informations contenues dans le fichier récapitulatif, de manière à évaluer le besoin de prendre de nouvelles mesures. | UN | وبمقتضى المقرر 18/17، وافق اجتماع الأطراف على معاودة النظر في هذه القضية في اجتماعه الحادي والعشرين وذلك على ضوء المعلومات الواردة في السجل الموحّد، بغية النظر في ضرورة اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
5. De réexaminer cette question à la vingt et unième réunion des Parties, à la lumière des informations recueillies conformément au paragraphe 3 de la présente décision, en vue d'envisager s'il y a lieu de prendre de nouvelles mesures. | UN | 5 - أن يوافق على معاودة النظر في هذه القضية أثناء الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف، في ضوء المعلومات التي جمعت وفقاً للفقرة 3 من هذا المقرر، بغية النظر في الحاجة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
Insistant sur la nécessité de prendre de nouvelles mesures pour disposer en temps opportun des ressources financières appropriées sur les plans quantitatif et qualitatif, | UN | وإذ تشدد أيضا على ضرورة اتخاذ المزيد من الإجراءات لحشد الجهود اللازمة لتوفير موارد مالية كافية ذات نوعية ملائمة تصل في الوقت المناسب، |
Les dirigeants timorais devront prendre des mesures supplémentaires pour assurer que les gains qui ont été obtenus jusqu'à présent soient durables. | UN | 16 - ويتعين على القيادة التيمورية اتخاذ المزيد من الإجراءات لكفالة استمرارية المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
Le Fonds envisage également de prendre des mesures supplémentaires pour s'attaquer aux problèmes spécifiques posés par le renforcement des capacités des partenaires de réalisation, compte tenu des nouvelles manières de concevoir le principe de responsabilité et de l'évolution des pratiques en matière d'aide qui mettent l'accent sur la prise en main des programmes par les pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقوم الصندوق أيضا بالنظر في اتخاذ المزيد من الإجراءات لمعالجة المسائل المتصلة بتطوير قدرات الشركاء المنفذين، مع مراعاة النهج الجديدة إزاء المساءلة، في ضوء تغير بيئة المعونة، وهو ما يستلزم تركيزاً أقوى على الملكية القطرية. |
L'Assemblée générale devrait alors examiner ces rapports en vue de prendre des mesures, le cas échéant. | UN | وينبغي أن تنظر الجمعية العامة في تلك التقارير بهدف اتخاذ المزيد من الإجراءات عند الاقتضاء. |
Il faut prendre davantage de mesures d'ordre législatif et pédagogique pour lutter contre la violence dans la famille, d'autant que Saint-Kitts-et-Nevis s'emploie activement par ailleurs à promouvoir l'égalité et à appliquer la Convention. | UN | وأردفت قائلة إن الحاجة تدعو إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات القانونية والتثقيفية لمواجهة العنف المنـزلي، ولا سيما وأن سانت كيتس ونيفيس، فيما عدا ذلك، نشيطة جدا في تعزيز المساواة وتنفيذ الاتفاقية. |
La délégation a recommandé d'adopter des mesures plus concrètes en faveur des enfants et de continuer d'appuyer les efforts de décentralisation. | UN | وشجع الوفد اتخاذ المزيد من الإجراءات الملموسة لصالح الطفل ومواصلة دعم تطبيق اللامركزية. |
Face à l'internationalisation croissante du secteur tertiaire, il conviendrait de prendre d'autres mesures en vue de faciliter la participation des pays en développement au commerce international des services. | UN | ومع التدويل المتنامي لقطاع الخدمات، ينبغي اتخاذ المزيد من اﻹجراءات الكفيلة بتيسير مشاركة البلدان النامية في معاملات الخدمات الدولية. |
D'une manière générale, il faut faire davantage pour trouver des systèmes permettant d'évaluer le problème de l'abus de drogues illicites et pour mettre en place des programmes complets de prévention ainsi que des services de traitement et de réinsertion des toxicomanes. | UN | وبصورة عامة، يجب اتخاذ المزيد من الإجراءات من أجل نُظم تتيح تقييم مشكلة تعاطي المخدرات غير المشروعة وبغية تنفيذ برامج شاملة للوقاية من تعاطي المخدرات وتقديم خدمات لعلاج المتعاطين وإعادة تأهيلهم. |
III. Conclusions et recommandations de l'équipe spéciale, notamment à propos des suggestions de mesures futures concernant les critères, les domaines thématiques de coopération internationale à prendre en compte et l'intégration du droit au développement dans les politiques et activités 86−104 18 | UN | ثالثاً - استنتاجات وتوصيات فرقة العمل وخاصة فيما يتعلق بالاقتراحات الداعية إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات بشأن المعايير والمجالات المواضيعية للتعاون الدولي للنظر في الحق في التنمية وتعميمه 86-104 22 |
C. Conclusions et recommandations de l'Équipe spéciale, en particulier concernant la poursuite des travaux sur les critères, les domaines thématiques de la coopération internationale à examiner et l'intégration du droit au développement | UN | جيم - استنتاجات وتوصيات فرقة العمل ولا سيما فيما يتعلق بالاقتراحات الداعية إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات بشأن المعايير والمجالات المواضيعية للتعاون الدولي المطروحة للدرس وتعميم مفهوم الحق في التنمية |
Les États doivent prendre des mesures plus dynamiques pour réaliser les objectifs de l'interdiction de voyager. | UN | وهذه الحالة تقتضي من الدول اتخاذ المزيد من الإجراءات الاستباقية لإنفاذ التدابير الرامية إلى منعهم من السفر. |
Les participants se sont félicités de la volonté affichée par le Gouvernement de mettre en œuvre les recommandations formulées par la Commission Vérité et réconciliation, ce qui appelle de nouvelles mesures de la part du Gouvernement et une aide soutenue de la part de la communauté internationale; | UN | ورحبوا بتعهد الحكومة بتنفيذ توصيات لجنة بناء السلام التي تستدعي منها اتخاذ المزيد من الإجراءات ومن المجتمع الدولي تقديم الدعم؛ |
2.9 L'auteur ajoutait que maintenant qu'il avait l'étiquette de malade mental il subissait une discrimination illicite de la part des services psychiatriques et de l'appareil judiciaire, et qu'il entendait engager de nouvelles actions à ce sujet. | UN | 2-9 ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأنه تعرّض لتمييز غير قانوني من جانب دوائر العلاج النفساني والسلطة القضائية بسبب ما وُصف به من أنه مريض عقلياً، وبأنه يعتزم اتخاذ المزيد من الإجراءات على الصعيد المحلي في هذا الصدد. |
C'est pourquoi je dois m'adresser à nouveau à vous et demander que de nouvelles mesures soient prises pour renforcer et redéfinir le mandat de la FORPRONU. | UN | وهذا هو السبب في أنه يجب أن أتوجه إليكم مرة أخرى وأن أطلب اتخاذ المزيد من اﻹجراءات بغية تعزيز ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وإعادة تعريف هذه الولاية. |