Enfin, les destinataires d'un avertissement peuvent ne pas le comprendre, ne pas y ajouter foi ou ne pas prendre les mesures voulues. | UN | وختاما، يمكن أن يفشل متلقو اﻹنذار في فهمه، أو في تصديقه أو في اتخاذ اﻹجراء المناسب. |
Étant donné que le Conseil de sécurité n'a pas été à même de prendre les mesures voulues en temps opportun, ses membres portent la responsabilité de tous les crimes qui ont été commis et de ceux qui pourraient l'être ultérieurement, puisqu'ils n'ont pas rempli les obligations qui leur incombaient en vertu de la Charte. | UN | إن إخفاق مجلس اﻷمن في اتخاذ اﻹجراء المناسب في حينه يجعل الدول اﻷعضاء فيه مسؤولة عن جميع الجرائم المرتكبة والتي قد ترتكب مستقبلا، وذلك ﻷنها لم تف بالتزاماتها بمقتضى الميثاق. |
Selon les nouvelles procédures, toute preuve de mauvais traitement est transmise au Bureau du Procureur qui doit prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وفي إطار الإجراءات الجديدة، يحال كل دليل ينم عن إجراء تعسفي إلى النيابة من أجل اتخاذ الإجراء المناسب. |
L'Instance engage les organismes du système des Nations Unies et les organes concernés à prendre les mesures qui s'imposent. | UN | ويحث منظومة الأمم المتحدة بأسرها والهيئات المختصة على اتخاذ الإجراء المناسب. |
Le comité instruit l'affaire et soumet un rapport au Conseil de l'école, qui doit alors prendre les mesures appropriées. | UN | وتحقق اللجنة في الحالة وتقدم تقريرا إلى مجلس التعليم، الذي يكون مسؤولا عندئذ عن اتخاذ الإجراء المناسب. |
Prenant note des conclusions et recommandations issues de la réunion du groupe d'experts chargé d'élaborer des règles supplémentaires concernant spécifiquement le traitement des femmes placées en détention ou dans un établissement pénitentiaire ou autre, nous recommandons que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale les considère comme une question prioritaire. | UN | وإذ نحيط علما بنتائج وتوصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بوضع قواعد تكميلية خاصة بمعاملة الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية، نوصي بأن تنظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية فيها على سبيل الأولوية، بغية اتخاذ الإجراء المناسب بشأنها. |
Que des mesures appropriées soient prises dans les cas où la surveillance montre que la gestion de déchets dangereux a entraîné des rejets inacceptables; et | UN | (د) أن يتم اتخاذ الإجراء المناسب عندما تعطي عملية الرصد مؤشرات بأن إدارة النفايات الخطرة ينتج عنها انبعاثات غير مقبولة؛ |
20. Les attaques ou menaces contre des installations utilisant l'énergie nucléaire à des fins pacifiques compromettent la sûreté nucléaire et amènent à s'interroger sérieusement sur l'application du droit international concernant l'usage de la force, ce qui pourrait justifier le recours aux mesures qu'autorise la Charte des Nations Unies. [texte de 1995] | UN | ٢٠ - الاعتداء أو التهديد بالاعتداء على المنشآت النووية المكرسة لﻷغراض السلمية يعرض السلامة النووية للخطر، ويثير قلقا شديدا بشأن تطبيق القانون الدولي على استخدام القوة في مثل هذه الحالات، اﻷمر الذي يمكن أن يسوغ اتخاذ اﻹجراء المناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. ]١٩٩٥[ |
Il a été souligné qu'il faudrait peut-être fournir ultérieurement un original écrit de la demande dans les meilleurs délais pour permettre aux autorités nationales de prendre les mesures voulues. | UN | وشدد على أنه قد يكون من الضروري القيام في مرحلة لاحقة بتقديم طلب خطي أصلي دون تأخير تمكينا للسلطات الوطنية من اتخاذ اﻹجراء المناسب. |
Il a été souligné qu'il faudrait peut-être fournir ultérieurement un original écrit de la demande dans les meilleurs délais pour permettre aux autorités nationales de prendre les mesures voulues. | UN | وشدد على أنه قد يكون من الضروري القيام في مرحلة لاحقة بتقديم طلب خطي أصلي دون تأخير تمكينا للسلطات الوطنية من اتخاذ اﻹجراء المناسب. |
3. prendre les mesures voulues pour garantir, conformément au plan de sécurité existant, la sécurité de tous les fonctionnaires – systématiquement et sans inégalité, qu’il s’agisse de personnel recruté localement ou sur le plan international. | UN | ٣ - اتخاذ اﻹجراء المناسب لضمان سلامة وأمن جميع الموظفين دائما وعلى قدم المساواة، سواء كانوا موظفين دوليين أو محليين وفقا للخطة اﻷمنية القائمة. |
6. Demande de même instamment au Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour assurer l'application de sa résolution 48/111, des résolutions 1994/30 et 1994/51 du Conseil économique et social et de la présente résolution; | UN | ٦ - تحث أيضا اﻷمين العام على اتخاذ اﻹجراء المناسب لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١١١، وقراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٤/٣٠ و١٩٩٤ /٥١، وهذا القرار؛ |
Dans la même décision, il avait été demandé de prendre les mesures voulues pour permettre au secrétariat du FNUAP de participer en qualité d'observateur aux travaux du Comité mixte en janvier 1997. | UN | وطلب المقرر أيضا اتخاذ اﻹجراء المناسب للسماح ﻷمانة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالاشتراك كمراقب في اجتماع اللجنة المشتركة الذي سيعقد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
Il souhaiterait qu'une justification adéquate et des détails techniques soient présentés pour cette évaluation, de sorte que l'Assemblée générale puisse prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم تقديم تعليل كاف وتفاصيل تقنية بشأن التقييم كيما يتسنى للجمعية العامة اتخاذ الإجراء المناسب. |
L'Assemblée générale demande régulièrement aux États du pavillon de prendre les mesures qui s'imposent en ce sens. | UN | وقد دعت الأمم المتحدة مرارا وتكرارا دول العلم إلى اتخاذ الإجراء المناسب لتعزيز تنفيذ وإنفاذ دولة العلم(). |
Si le Groupe d'experts a des informations précises sur cette résidence, l'Ouganda serait ravi de les connaître afin de prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وإذا كانت لدى فريق الخبراء معلومات محددة عن مكان إقامته المزعوم، فإن حكومة أوغندا ترحب بها ليتسنى لها اتخاذ الإجراء المناسب. |
Beaucoup de victimes ont préféré ne pas porter plainte car elles estimaient que la police ne pourrait pas ou ne voudrait pas prendre les mesures appropriées contre les auteurs des faits. | UN | وفضل الكثيرون من الضحايا عدم التقدم بشكوى لأنهم رأوا أن الشرطة لا تستطيع أو لا تريد اتخاذ الإجراء المناسب ضد المعتدين. |
La Mission a noté qu'il importait d'agir sur cette question cruciale et s'est engagée à étudier les documents qui lui avaient été présentés et à prendre les mesures appropriées. | UN | وقد أشارت البعثة إلى ضرورة معالجة هذه المسألة الهامة وشرعت في دراسة المادة المقدمة إليها والنظر في اتخاذ الإجراء المناسب. |
Nous sommes favorables au renforcement du rôle du Conseil de sécurité afin qu'il puisse prendre les mesures appropriées en cas de non-respect des obligations au titre du TNP. | UN | ونؤيد تقوية دور مجلس الأمن بوصفه صاحب القول الفصل في مسائل السلم والأمن الدوليين ليتمكن من اتخاذ الإجراء المناسب في حالة عدم الامتثال لالتزامات معاهدة عدم الانتشار. |
Prenant note des conclusions et recommandations issues de la réunion du groupe d'experts chargé d'élaborer des règles supplémentaires concernant spécifiquement le traitement des femmes placées en détention ou dans un établissement pénitentiaire ou autre, nous recommandons que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale les considère comme une question prioritaire et y donne les suites qu'elle jugera utiles. | UN | وإذ نحيط علما بنتائج وتوصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بوضع قواعد تكميلية خاصة بمعاملة النساء الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية، نوصي بأن تنظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية فيها على سبيل الأولوية، بغية اتخاذ الإجراء المناسب بشأنها. |
Prenant note des conclusions et recommandations issues de la réunion du groupe d'experts chargé d'élaborer des règles supplémentaires concernant spécifiquement le traitement des femmes placées en détention ou dans un établissement pénitentiaire ou autre, nous recommandons que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale les considère comme une question prioritaire. | UN | وإذ نحيط علما بنتائج وتوصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بوضع قواعد تكميلية خاصة بمعاملة النساء الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية، نوصي بأن تنظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية فيها على سبيل الأولوية، بغية اتخاذ الإجراء المناسب بشأنها. |
Que des mesures appropriées soient prises dans les cas où la surveillance montre que la gestion de déchets dangereux a entraîné des rejets inacceptables; | UN | (د) أن يتم اتخاذ الإجراء المناسب عندما تعطي عملية الرصد مؤشرات بأن إدارة النفايات الخطرة ينتج عنها انبعاثات غير مقبولة؛ |
20. Les attaques ou menaces contre des installations utilisant l'énergie nucléaire à des fins pacifiques compromettent la sûreté nucléaire et amènent à s'interroger sérieusement sur l'application du droit international concernant l'usage de la force en pareil cas, ce qui pourrait justifier le recours aux mesures qu'autorise la Charte des Nations Unies. | UN | ٢٠ - الاعتداء أو التهديد بالاعتداء على المنشآت النووية المكرسة لﻷغراض السلمية يعرض السلامة النووية للخطر، ويثير قلقا شديدا بشأن تطبيق القانون الدولي على استخدام القوة في مثل هذه الحالات، اﻷمر الذي يمكن أن يسوغ اتخاذ اﻹجراء المناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |