"اتخاذ تدابير تصحيحية" - Traduction Arabe en Français

    • prendre des mesures correctives
        
    • adopter des mesures correctives
        
    • prise de mesures correctives
        
    • prendre les mesures correctives
        
    • les mesures correctives soient prises
        
    • mesures correctives à
        
    • les mesures correctives qui
        
    Mais les journaux en question avaient commencé à saper le fondement même de l'unité et de l'harmonie de la société érythréenne et le Gouvernement avait dû prendre des mesures correctives. UN لكن تلك الصحف بدأت تقطع أوصال نسيج وحدة المجتمع الإريتري وانسجامه واضطرت البلاد إلى اتخاذ تدابير تصحيحية.
    Le Comité consultatif est d'accord avec les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et souligne la nécessité de prendre des mesures correctives sans tarder. UN وتوافق اللجنة على توصيات المجلس وتشدد على ضرورة اتخاذ تدابير تصحيحية في الوقت المناسب.
    Les recettes provenant de cette redevance peuvent être directement utilisées pour prendre des mesures correctives propres à éliminer ou atténuer les risques. UN ويمكن استخدام الدخل المتحصل من هذه الرسوم في اتخاذ تدابير تصحيحية للقضاء على ذلك الخطر أو للتخفيف من حدته.
    Il l'encourage à adopter des mesures correctives visant l'ensemble des protagonistes concernés, y compris des mesures d'incitation à l'intention des parents, et à envisager de solliciter une aide internationale en vue d'améliorer l'éducation des femmes et des filles. UN وتشجع الحكومة على اتخاذ تدابير تصحيحية تشمل كل أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك تقرير حوافز للأبوين والنظر في طلب مساعدة دولية لتحسين تعليم المرأة والفتاة.
    Tous ces dispositifs sont destinés à garantir l'égalité des deux sexes sur le marché de l'emploi et de faciliter la prise de mesures correctives lorsque surviendraient des cas de discrimination. UN وكل هذه الأحكام ترمي إلى ضمان المساواة بين الجنسين في سوق العمالة وتسهيل اتخاذ تدابير تصحيحية عندما تطرأ حالات التمييز.
    Il est donc nécessaire de prendre les mesures correctives voulues pour redresser ou prévenir ces effets. UN وهكذا ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير تصحيحية ملائمة للتصدي لتلك النتيجة أو الحيلولة دونها.
    Relevant que plusieurs situations à problèmes étaient devenues chroniques en dépit des intentions réitérées de les résoudre, cette délégation a estimé que des actions de suivi s'imposaient pour veiller à ce que les mesures correctives soient prises. UN وإذ لاحظ الوفد أن بعض الحالات الإشكالية قد أصبحت فيما يبدو مزمنة على الرغم من توافر النوايا الطيبة للقضاء عليها، أشار إلى ضرورة اتخاذ تدابير متابعة لضمان اتخاذ تدابير تصحيحية.
    La résolution exhorte également l'Iran à prendre des mesures correctives et à coopérer pleinement avec l'AIEA. UN ويدعو القرار إيران أيضا إلى اتخاذ تدابير تصحيحية والتعاون الكامل مع الوكالة.
    Ces institutions doivent prendre des mesures correctives face à de telles violations. UN وعليه فإنه يتعين عليها اتخاذ تدابير تصحيحية بخصوص انتهاكات تلك الحقوق.
    L'État partie a luimême reconnu cela au paragraphe 92 de son rapport et devrait prendre des mesures correctives. UN وقد أقرت الدولة الطرف نفسها بعدم الاتساق في الفقرة 92 من التقرير وينبغي لها اتخاذ تدابير تصحيحية.
    Dès lors, il importe de prendre des mesures correctives si l'on veut imprimer une dynamique nouvelle à la mise en oeuvre du Nouvel Ordre du jour, laquelle a suscité tant d'espoirs. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير تصحيحية إذا كنا نريد أن نعطي قوة دفع جديدة لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وهو البرنامج الذي أثار مثل هذه الآمال الكبار.
    453. Dans les opinions du Comité dans lesquelles celuici constate que la Convention a été violée, les États parties sont invités instamment à prendre des mesures correctives. UN 453- وفي آراء اللجنة التي تخلص إلى حصول انتهاك للاتفاقية، تحث اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ تدابير تصحيحية.
    Il convient de prendre des mesures correctives contre la corruption. UN وينبغي اتخاذ تدابير تصحيحية ضد الفساد.
    À l'instar du représentant de la Tanzanie, l'oratrice estime urgent de prendre des mesures correctives qui permettent d'entreprendre dès l'exercice en cours les activités touchées par les coupes budgétaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك تتفق كوبا في الرأي مع تنزانيا في أنه من الضروري اتخاذ تدابير تصحيحية عاجلة تتيح أن يبدأ في فترة السنتين الحالية تنفيذ اﻷنشطة المتأثرة.
    Le groupe devra me rendre compte de la conduite des référendums; il s'emploiera aussi à renforcer la confiance dans le processus engagé en encourageant les parties à l'Accord de paix et les autorités compétentes à prendre des mesures correctives pour régler tout problème ou litige important qui pourrait surgir. UN وبالإضافة إلى إبلاغي بالمعلومات المرتبطة بإجراء الاستفتاء، سيعمل الفريق على تعزيز الثقة في العملية بتشجيع الأطراف والسلطات المعنية على اتخاذ تدابير تصحيحية لحل أي مشاكل أو خلافات هامة قد تنشأ.
    Le groupe a recommandé que les États requis informent les États requérants de la réception de traductions médiocres ou de demandes mal formulées, ce afin de permettre à l'État requérant de prendre des mesures correctives pour le futur. UN ويوصي الفريق بأن تبلِّغ الدول متلقّية الطلبات الدول الطالبة عند تلقّيها طلبات سيّئة الترجمة أو الصياغة، كي تتيح للدولة الطالبة اتخاذ تدابير تصحيحية من أجل المستقبل.
    Il faudrait adapter les politiques et procédures en question ou prendre des mesures correctives. UN وتحتاج السياسات والممارسات إلى تغييرها و/أو اتخاذ تدابير تصحيحية بشأنها عند الاقتضاء.
    Il s'intéresse à la question et collabore avec le Ministère des affaires sociales en lui faisant part de ses préoccupations et en l'incitant à adopter des mesures correctives. UN ورصدت هذه المسألة بصورة مستمرة وعملت مع وزارة الشؤون الاجتماعية لإبلاغها بهذه الشواغل وتشجيعها على اتخاذ تدابير تصحيحية.
    24. Une fois que les organisations de la société civile ayant sollicité une aide financière pour assister à la dixième session de la Conférence des Parties auront été sélectionnées, la Conférence voudra peut-être procéder à une évaluation complète des travaux du jury et de l'efficacité des initiatives prises dans le cadre de son mandat, afin d'adopter des mesures correctives s'il y a lieu. UN 24- وبعد الانتهاء من عملية اختيار المرشحين من منظمات المجتمع المدني لتلقي الدعم المالي لحضور الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف، قد يود مؤتمر الأطراف أن يجري تقييماً كاملاً لعمل الفريق وفعالية الإجراءات المتخذة أثناء اضطلاعه بولايته بهدف اتخاذ تدابير تصحيحية عند الاقتضاء.
    Dans le cadre de ce programme, l'administration de l'oratrice collabore directement avec les divers secteurs de l'économie belge, en particulier ceux qui emploient un fort pourcentage d'immigrants ou ceux où les femmes migrantes ne sont guère représentées, en vue de la prise de mesures correctives. UN إن إدارتها، بموجب هذه البرامج، تعمل مباشرة مع مختلف القطاعات في الاقتصاد البلجيكي، وبصورة خاصة تلك التي يوجد فيها تمثيل منخفض للمرأة المهاجرة، بغية اتخاذ تدابير تصحيحية. ولم يجر أي شيء محدد يتعلق بالعنف في مكان العمل.
    Les pays membres bénéficieront d'une aide pour l'adoption et l'utilisation des statistiques économiques, des comptes nationaux et des indicateurs quantitatifs - ayant trait essentiellement au développement durable - indispensables au suivi des politiques de développement, à la prise de mesures correctives et à l'ajustement des politiques économiques. UN 18-49 وسيجري مساعدة البلدان الأعضاء على اعتماد الإحصاءات الاقتصادية ومؤشرات القياس والحسابات الوطنية والانتفاع بها، وبصفة رئيسية مؤشرات التنمية المستدامة، اللازمة لرصد السياسات الإنمائية فضلا عن اتخاذ تدابير تصحيحية وتعديل السياسات الاقتصادية.
    Il encourage l'État partie à évaluer et à suivre l'impact de la transition économique et de la privatisation sur le respect de ses obligations en vertu de la Convention, et à prendre les mesures correctives qui pourraient s'imposer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقييم ورصد أثر التحول الاقتصادي والخصخصة على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، وعلى اتخاذ تدابير تصحيحية عند الاقتضاء.
    Relevant que plusieurs situations à problèmes étaient devenues chroniques en dépit des intentions réitérées de les résoudre, cette délégation a estimé que des actions de suivi s'imposaient pour veiller à ce que les mesures correctives soient prises. UN وإذ لاحظ الوفد أن بعض الحالات الإشكالية قد أصبحت فيما يبدو مزمنة على الرغم من توافر النوايا الطيبة للقضاء عليها، أشار إلى ضرورة اتخاذ تدابير متابعة لضمان اتخاذ تدابير تصحيحية.
    Mon Bureau envisage des mesures correctives à cet égard. UN وينظر مكتبي اﻵن في اتخاذ تدابير تصحيحية في هذا الشأن.
    Si le Groupe thématique ne fonctionne pas bien, le Coordonnateur résident doit adopter les mesures correctives qui s'imposent. UN فإذا لم يؤد الفريق المواضيعي عمله بشكل جيد، يكون المنسق المقيم هو المسؤول عن اتخاذ تدابير تصحيحية ملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus