"اتخاذ تدابير تهدف" - Traduction Arabe en Français

    • prendre des mesures pour
        
    • prendre des mesures visant
        
    • adoption de mesures visant
        
    • adopter des mesures visant
        
    • prendre des mesures destinées
        
    • prendre des mesures en vue
        
    :: prendre des mesures pour prévenir la violence à l'égard des femmes handicapées, leur maltraitance et leur exploitation; UN اتخاذ تدابير تهدف إلى منع العنف والأذى ضد النساء ذوات الإعاقة، وإساءة معاملتهن واستغلالهن؛
    Étant donné que ces activités sont souvent liées au trafic de drogues et au blanchiment de l'argent, il faudrait d'urgence prendre des mesures pour les contrôler. UN وحيث أن نشاط الإرهاب والجريمة كثيرا ما يرتبط بالاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، توجد حاجة ملحة إلى اتخاذ تدابير تهدف إلى كبح تلك الأنشطة.
    Il convient donc auparavant de prendre des mesures visant à soulager les souffrances à Sarajevo et dans d'autres zones. UN ولذا ينبغي قبل كل شيء اتخاذ تدابير تهدف الى معالجة حالة المعاناة في سراييفو وفي المناطق اﻷخرى.
    M. Bruni Celli aimerait donc savoir si les autorités tunisiennes prennent, ou entendent prendre, des mesures visant à favoriser le développement des organismes de défense des droits de l'homme autres que ceux qui sont mis en place par l'Etat. UN وأبدى السيد بروني سيلي رغبته بالتالي في معرفة ما إذا كانت السلطات التونسية تتخذ أو تعتزم اتخاذ تدابير تهدف إلى تشجيع نمو هيئات الدفاع عن حقوق اﻹنسان غير الهيئات التي أنشأتها الدولة.
    Amélioration de l'accès à la justice grâce à l'adoption de mesures visant à renforcer les droits des victimes à la vérité, à la justice et à une réparation UN تحسن إمكانية اللجوء إلى القضاء عن طريق اتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والعدالة والانتصاف
    Les gouvernements devraient étudier la possibilité d'adopter des mesures visant à lever les obstacles qui empêchent les femmes de participer à l'activité économique. UN ينبغي للحكومات أن تنظر في اتخاذ تدابير تهدف إلى إزالة القيود بحيث تصبح مشاركة المرأة في اﻷعمال التجارية أوسع نطاقا.
    Il encourage donc les États Membres non seulement à verser des contributions volontaires, mais aussi à prendre des mesures destinées à garantir la survie du Programme, y compris sous forme de moyens de financement appropriés provenant du budget ordinaire. UN وبالتالي فهي تشجع الدول الأعضاء ليس على تقديم التبرعات فحسب وإنما أيضا على اتخاذ تدابير تهدف إلى كفالة استمرار البرنامج، بوسائل منها توفير التمويل المناسب من الميزانية العادية.
    Il y a lieu également de prendre des mesures en vue de réduire le taux de chômage des femmes et de combler l'écart salarial entre les hommes et les femmes. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير تهدف إلى خفض نسب البطالة النسائية الحالية والقضاء على التفاوت في الأجور بين الرجل والمرأة.
    iv) Dans le cadre de la stratégie de fin de mandat, le Bureau du Procureur continuera de prendre des mesures pour réduire la durée des procès et améliorer l'efficacité judiciaire. UN ' 4` تمشيا مع استراتيجية الإنجاز للمحكمة، سيواصل مكتب المدعي العام اتخاذ تدابير تهدف إلى تقليص فترات المحاكمات وتحسين الكفاءة القضائية.
    L'Arménie a, à de nombreuses reprises, fait part de ses inquiétudes à cet égard et a appelé la communauté internationale, en particulier le Conseil des droits de l'homme, à prendre des mesures pour faire cesser et prévenir ces manifestations. UN وقد أعربت أرمينيا مراراً عن بواعث قلقها في هذا الصدد، ودعت المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس حقوق الإنسان، إلى اتخاذ تدابير تهدف إلى وقف هذه المظاهر ومنعها.
    Dans le cadre de la stratégie de fin de mandat du Tribunal, le Bureau du Procureur continuera de prendre des mesures pour réduire la durée des procès. UN 55 - وبالنظر إلى استراتيجية الإنجاز للمحكمة، سوف يواصل مكتب المدعي العام اتخاذ تدابير تهدف إلى تقصير فترات المحاكمة.
    Ayant présente à l'esprit la responsabilité principale que la Charte des Nations Unies lui a assignée de maintenir la paix et la sécurité internationales, et soulignant qu'il importe de prendre des mesures pour prévenir et régler les conflits, UN إذ يضع في اعتباره مسؤوليته الأساسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير تهدف إلى منع نشوب النزاعات وحلها،
    Ayant présente à l'esprit la responsabilité principale que la Charte des Nations Unies lui a assignée de maintenir la paix et la sécurité internationales, et soulignant qu'il importe de prendre des mesures pour prévenir et régler les conflits, UN إذ يضع في اعتباره مسؤوليته الأساسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير تهدف إلى منع نشوب النزاعات وحلها،
    10. Lors de l'établissement de calendriers annuels, à l'avenir, il faudrait prendre des mesures pour éviter que les sessions du Conseil des droits de l'homme et du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel se tiennent l'une juste après l'autre. UN 10- وعند إعداد الجداول الزمنية السنوية في المستقبل، ينبغي اتخاذ تدابير تهدف إلى تجنب تنظيم دورات مجلس حقوق الإنسان ودورات الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل بشكل متعاقب.
    6. Le Gouvernement a continué de prendre des mesures visant à instaurer la confiance et à encourager le retour librement consenti des réfugiés. UN ٦ - وقد واصلت الحكومة اتخاذ تدابير تهدف إلى بناء الثقة وتشجيع عودة اللاجئين بمحض إرادتهم.
    L'exécution de ces plans exige de prendre des mesures visant à modifier la composition démographique de la population des territoires usurpés et à empêcher tout retour à la situation d'avant guerre. UN ويشترط تنفيذ هذه المخططات اتخاذ تدابير تهدف إلى تغيير التشكيلة الديمغرافية لسكان الأراضي المغتصبة ومنع أي عودة إلى حالة ما قبل الحرب.
    84. La communauté internationale a fini par prendre des mesures visant à réduire l'acuité de la crise de la dette et à éliminer la menace qu'elle représentait pour le système financier international. UN ٨٤ - وقد عمد المجتمع الدولي أخيرا الى اتخاذ تدابير تهدف الى التقليل من حدة أزمة الديون والقضاء على التهديد الذي تنطوي عليه بالنسبة للنظام المالي الدولي.
    :: Amélioration de l'accès à la justice grâce à l'adoption de mesures visant à renforcer les droits des victimes à la vérité, à la justice et à une réparation. UN :: تحسن إمكانية اللجوء إلى القضاء عن طريق اتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في التوصل إلى الحقيقة والعدالة والانتصاف.
    :: L'adoption de mesures visant à garantir l'éradication de la discrimination injuste, du discours haineux et du harcèlement notamment en matière de race, de sexe et d'invalidité . UN :: اتخاذ تدابير تهدف إلى القضاء على التمييز الظالم، والخُطب التي تحض على الكراهية، والتحرش، مع تركيز خاص على الأعراق والمساواة بين الجنسين والإعاقة.
    Aussi est-il légitime et raisonnable que l'Argentine continue d'adopter des mesures visant à décourager les activités unilatérales illicites. UN وفي هذا السياق، ليس من المستغرب أو غير المعقول أن تواصل الأرجنتين اتخاذ تدابير تهدف إلى عرقلة أي أنشطة انفرادية غير مشروعة.
    La recommandation 2 suggère que les organes délibérants souhaiteront peut-être adopter des mesures visant à rationaliser ou renforcer les structures de gouvernance. UN 10- وقال إنه في التوصية رقم 2، اقترح أن الهيئات التشريعية قد ترغب في اتخاذ تدابير تهدف إلى ترشيد الهياكل الإدارية أو تعزيزها.
    iv) Soucieux de contribuer à l'exécution de la stratégie de fin de mandat, le Bureau du Procureur continuera de prendre des mesures destinées à abréger la durée des procès et à améliorer l'efficacité judiciaire, sans sacrifier pour autant l'équité des procédures, et il présentera des propositions en ce sens au Comité du Règlement. UN ' 4` تمشيا مع استراتيجية الإنجاز للمحكمة، سيواصل مكتب المدعي العام اتخاذ تدابير تهدف إلى تقليص فترات المحاكمات وتحسين الكفاءة القضائية. وبالإضافة إلى ذلك، سيصر مكتب المدعي العام على اتخاذ تدابير لزيادة الكفاءة القضائية، مع مراعاة ضرورة كفالة نزاهة العملية القضائية.
    Il y a lieu également de prendre des mesures en vue de réduire le taux de chômage des femmes et de combler l'écart salarial entre les hommes et les femmes. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير تهدف إلى خفض نسب البطالة النسائية الحالية والقضاء على تفاوت الأجور القائم بين الرجل والمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus