"اتخاذ تدابير جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • prendre de nouvelles mesures
        
    • adopter de nouvelles mesures
        
    • adoption de nouvelles mesures
        
    • des mesures nouvelles
        
    • de nouvelles mesures pour
        
    • de mesures nouvelles destinées
        
    • 'autres mesures envisageables
        
    • nouvelles mesures de
        
    • place de nouvelles mesures
        
    • 'autres dispositions nouvelles
        
    • 'identification de nouvelles mesures
        
    Mon gouvernement estime qu'il convient de prendre de nouvelles mesures plus fermes si l'on veut mettre fin à la guerre. UN ويعتقد وفدي أن الحاجة تستدعي اتخاذ تدابير جديدة قوية ﻹنهائها.
    Les chiffres vont maintenant être analysés et il sera décidé ultérieurement s'il convient de prendre de nouvelles mesures à cet égard. UN وسيجري تحليل هذه الأرقام ثم يتقرر ما إذا كان يتعين اتخاذ تدابير جديدة في هذا المضمار.
    La circulaire est actuellement évaluée afin de déterminer s'il y a lieu ou pas d'adopter de nouvelles mesures ou d'en préciser le contenu. UN ويجري حالياً تقييم النشرة لتحديد ما إذا كان من الضروري اتخاذ تدابير جديدة أو توضيح المحتوى.
    Quant à l'adoption de nouvelles mesures multilatérales, cela fait partie du rôle de la Conférence du désarmement. UN وكما هو الحال بالنسبة للجانب الآخر، أي اتخاذ تدابير جديدة متعددة الأطراف، فإن القيام بذلك أمر منوط بمؤتمر نزع السلاح.
    des mesures nouvelles sont indispensables pour renforcer l'efficacité de la lutte contre la piraterie et permettre l'aboutissement effectif des poursuites. UN من الضروري اتخاذ تدابير جديدة من أجل تعزيز فعالية مكافحة القرصنة والنجاح في إجراءات الملاحقة القضائية.
    On envisage de prendre de nouvelles mesures pour diffuser plus systématiquement auprès du public les informations sur la présentation des rapports et leur examen. UN ومن المرتقب اتخاذ تدابير جديدة لنشر المعلومات المتعلقة بتقديم التقارير ودراستها على عامة الجمهور بانتظام.
    Il s'ensuit la nécessité de mesures nouvelles destinées à assurer la sécurité dans les camps. UN وتترتب على ذلك ضرورة اتخاذ تدابير جديدة لضمان اﻷمن في المخيمات.
    Pour ce qui était de l'accroissement de la population, on a souligné qu'il fallait prendre de nouvelles mesures spécifiquement axées sur les liens entre l'égalité des sexes et la pauvreté. UN وفي مجال النمو السكاني، تم التأكيد على أهمية اتخاذ تدابير جديدة مُحددة لمعالجة أوجه الترابط بين نوع الجنس والفقر.
    Il faut, pour mettre un terme à la stagnation persistante de l'économie prendre de nouvelles mesures pour développer les échanges internationaux et saisir toutes les possibilités nouvelles de coopération en faveur du développement. UN ويجب، بغية وضع حد للركود المستمر في الاقتصاد اتخاذ تدابير جديدة لتنمية المبادلات الدولية وانتهاز جميع فرص التعاون الجديدة لصالح التنمية.
    93. Le Gouvernement tunisien est vivement encouragé à prendre de nouvelles mesures pour garantir pleinement la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN 93- تشجع الحكومة التونسية بشدة على اتخاذ تدابير جديدة لتضمن بالكامل حماية الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Dans le même esprit, il est nécessaire de prendre de nouvelles mesures afin d'assurer le retrait définitif d'Israël de tous les territoires arabes occupés en 1967, de façon à faire triompher la paix totale et la prospérité pour tous dans l'ensemble de la région. UN وتحقيقا لنفس الغاية، من الضروري اتخاذ تدابير جديدة ﻹكمال انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة في عام ١٩٦٧ وبالتالي ضمان قيام السلم الكامل والرفاه المشترك في جميع أنحاء المنطقة.
    D'autres ont rappelé leur position selon laquelle la question n'était pas tant d'adopter de nouvelles mesures que d'assurer l'application concrète des normes en vigueur. UN وأشار آخرون إلى موقفهم ومفاده أن المسألة ليست مسألة اتخاذ تدابير جديدة وإنما ضمان تطبيق القواعد القائمة في الواقع.
    Les approches existantes s'étant révélées inadéquates, il fallait adopter de nouvelles mesures encore plus strictes. UN وأضاف أنه حيثما يثبت أن النهج القائمة غير وافية، ينبغي النظر في أمر اتخاذ تدابير جديدة وأقوى.
    La délégation chinoise est donc favorable à l'adoption de nouvelles mesures pour renforcer la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN والوفد الصينى يفضل اتخاذ تدابير جديدة لتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    La crise a révélé la vulnérabilité des systèmes financiers de plusieurs pays d'Amérique latine et a imposé l'adoption de nouvelles mesures d'ajustement. UN وقد كشفت هذه اﻷزمة هشاشة النظم المالية في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية وحتمت اتخاذ تدابير جديدة للتكيف.
    des mesures nouvelles bien ciblées, pour remédier aux facteurs uniques de vulnérabilité des petits États insulaires en développement sont manifestement nécessaires et Nauru se réjouirait d'un débat de fond sur ces importantes questions l'an prochain. UN ومن الواضح أنه يلزم اتخاذ تدابير جديدة محددة الأهداف لمعالجة مواطن الضعف التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية وترحب ناورو بإجراء مناقشة موضوعية بشأن تلك المسائل المهمة في السنة المقبلة.
    Il s'ensuit la nécessité de mesures nouvelles destinées à assurer la sécurité dans lesdits camps. UN وتترتب على ذلك ضرورة اتخاذ تدابير جديدة لضمان اﻷمن في المخيمات المذكورة.
    Aucune nouvelle loi n'a été adoptée pour imposer de nouvelles mesures de confiscation. UN لم تسجل أي مجموعات من المواد القانونية الجديدة التي تستتبع اتخاذ تدابير جديدة للمراقبة.
    Il importera de préserver la capacité de mettre en place de nouvelles mesures visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme dans le cadre de l'interprétation des dispositions relatives à l'expropriation. UN ومن المهم صون القدرة على اتخاذ تدابير جديدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ضمن إطار تفسيرات أحكام المصادرة.
    - Progressivité : les dispositions doivent s'inscrire dans une démarche au cours de laquelle d'autres dispositions nouvelles et plus efficaces seront prises à mesure que la confiance entre les parties se développe; UN :: التدرج: يجب أن تشكل التدابير عملية تطوير تدريجية يجري في إطارها اتخاذ تدابير جديدة وأكثر فعالية من أجل تعزيز الثقة بين الأطراف.
    De par leur statut informel et flexible, ces instruments de coopération constituent un véritable laboratoire d'idées pouvant jouer un rôle moteur dans la recherche de la stabilité et de la sécurité dans la région, notamment par l'identification de nouvelles mesures de confiance à même de renforcer le dialogue et la concertation entre les pays membres. UN ونظرا لمرونة آليات التعاون هذه وطابعها غير الرسمي، فإنها تكون بمثابة مختبر حقيقي للأفكار يمكنه أن يضطلع بدور رئيسي في مساعي إحلال الأمن والاستقرار في المنطقة من خلال جملة من الوسائل منها اتخاذ تدابير جديدة في مجال بناء الثقة بغية تعزيز الحوار والتشاور بين البلدان الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus