"اتخاذ تدابير خاصة" - Traduction Arabe en Français

    • prendre des mesures spéciales
        
    • adoption de mesures spéciales
        
    • adopter des mesures spéciales
        
    • prendre des mesures particulières
        
    • les mesures spéciales
        
    • des mesures spéciales sont
        
    • prendre des mesures spécifiques
        
    • prenant des mesures spéciales
        
    • adoptant des mesures spéciales
        
    • que des mesures spéciales
        
    • des mesures spéciales de
        
    • des dispositions spéciales
        
    • des mesures spéciales soient
        
    • des mesures spéciales doivent
        
    • adopter des mesures spécifiques
        
    Pour les pays ayant présenté le moins de rapports, il faut prendre des mesures spéciales pour les aider à élaborer les rapports. UN وبالنسبة للدول الأطراف التي تقدم أقل عدد من التقارير، سيتعين اتخاذ تدابير خاصة لدعم قدرتها على تقديم التقارير.
    Pour les pays ayant présenté le moins de rapports, il faut prendre des mesures spéciales pour les aider à élaborer les rapports. UN وبالنسبة للدول الأطراف التي تقدم أقل عدد من التقارير، يلزم اتخاذ تدابير خاصة لدعم قدرتها على تقديم التقارير.
    Il apparaît nécessaire de prendre des mesures spéciales pour que les femmes puissent y participer. UN وأشارت إلى ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لإشراك المرأة في مثل هذه الهياكل.
    L'adoption de mesures spéciales temporaires serait toutefois souhaitable, en particulier afin d'éliminer les préjugés sociaux et de modifier les attitudes. UN ولا شك في أن اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة سيكون مستصوبا، وخاصة من أجل القضاء على ظواهر التحيز الاجتماعي وتغيير المواقف.
    adopter des mesures spéciales pour éliminer la traite des femmes et pour assister celles qui sont dans des situations particulières et victimes de violence UN اتخاذ تدابير خاصة للقضاء على الاتجار بالمرأة ومساعدة المرأة التي تتعرض للعنف في حالات معينة
    Les États ont l'obligation de prendre des mesures spéciales et positives visant à réduire ou à éliminer les conditions qui font naître la discrimination ou contribuent à la pérenniser. UN وعلى الدول واجب اتخاذ تدابير خاصة وإيجابية للحد من الأوضاع التي تسبب التمييز أو تساعد على دوامه والقضاء عليها.
    En outre, l'État partie devrait prendre des mesures spéciales pour empêcher ces enfants de devenir sans abri, leur fournir une aide sociale et les scolariser. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لمنع تشرُّد أفراد هذه الفئة وتمكينهم من الدعم الاجتماعي وخدمات التعليم.
    De plus, le Comité engage l'État partie à prendre des mesures spéciales pour faciliter l'allaitement maternel sur le lieu de travail. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة لتيسير الرضاعة الطبيعية في أماكن العمل.
    Ces principes nécessitent par ailleurs de prendre des mesures spéciales pour protéger en priorité les groupes les plus vulnérables de la société. UN ويستلزم هذان المبدآن أيضاً اتخاذ تدابير خاصة لحماية أشد شرائح المجتمع ضعفاً كمسألة ذات أولوية.
    prendre des mesures spéciales en vue de la réalisation du droit à l'éducation des enfants autochtones, en particulier des filles, UN اتخاذ تدابير خاصة من أجل إعمال الحق في التعليم لأطفال الشعوب الأصلية، ولا سيما الفتيات، من خلال ما يلي:
    prendre des mesures spéciales pour que les enfants autochtones puissent jouir du meilleur état de santé possible et avoir accès aux meilleurs soins UN اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز أعلى مستوى ممكن من الخدمات الصحية والرعاية الصحية لأطفال الشعوب الأصلية من خلال ما يلي:
    Il a insisté à cet égard sur la nécessité de remédier à l'absence de données, afin de pouvoir mesurer et évaluer la vulnérabilité de ce groupe, et pouvoir plaider en faveur de l'adoption de mesures spéciales pour corriger des inégalités de fait. UN وشدد في هذا الصدد على أنه لا مناص من حل مشكلة عدم وجود البيانات من أجل قياس وتقييم مدى استضعاف هذه المجموعة والدعوة إلى اتخاذ تدابير خاصة من شأنها مكافحة أوجه انعدام المساواة بحكم الأمر الواقع.
    Article 4 adoption de mesures spéciales visant à accélérer l'égalité de fait des hommes et des femmes. UN المادة 4 اتخاذ تدابير خاصة ترمي إلى التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة كأمر واقع
    Comme cela a déjà été noté ci-dessus (par. 12), le principe de nondiscrimination n'empêche pas l'adoption de mesures spéciales pour combattre la discrimination. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز.
    Pour les satisfaire il est parfois nécessaire d'adopter des mesures spéciales propres à garantir la mise en œuvre de leurs droits. UN والاستجابة لهذه الاحتياجات تتطلب أحيانا اتخاذ تدابير خاصة من أجل كفالة إعمال حقوقهم.
    Il conviendrait de savoir si le gouvernement envisage d'adopter des mesures spéciales temporaires. UN واستفسر عما إذا كانت الحكومة تنظر في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    Il convient de prendre des mesures particulières pour prévenir et atténuer le risque que le trafic des enfants fait courir aux enfants qui en sont victimes. UN ويتطلب الأمر اتخاذ تدابير خاصة للوقاية من خطر الاتجار بالأطفال والتصدي له ولحماية الأطفال الضحايا.
    les mesures spéciales prises pour favoriser et contrôler ces innovations sont essentielles. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز ورصد هذا التغيير.
    :: des mesures spéciales sont prises afin de rendre effectifs les lois et instruments juridiques; UN :: يجري اتخاذ تدابير خاصة لتنفيذ القوانين والصكوك الموجودة المتعلقة بالسياسة العامة؛
    Il importe de prendre des mesures spécifiques pour protéger les communautés autochtones qui sont victimes de la violence organisée dans le cas de conflits armés internes. UN 85 - وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لحماية مجتمعات الشعوب الأصلية من العنف المنظم في سياق الصراعات الداخلية المسلحة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts, y compris en prenant des mesures spéciales provisoires, en vue d'accroître la participation des femmes dans les cursus de l'enseignement supérieur en sciences, technologies, ingénierie et mathématiques ainsi que dans les professions liées à ces domaines. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة ومؤقتة لزيادة مشاركة المرأة في دورات التعليم العالي في العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات، فضلاً عن المهن المرتبطة بها.
    On s'efforçait d'élargir les possibilités de formation et de réinsertion professionnelle qui leur étaient offertes, notamment en adoptant des mesures spéciales pour celles qui étaient chefs de famille. UN وقد بذلت جهود لتوفير التدريب للمرأة وإعطائها مزيدا من الفرص لتوظف امكاناتها في مجالات عمل أخرى، وقد شمل ذلك اتخاذ تدابير خاصة باﻷسر التي تعيلها النساء.
    Le Comité estime que des mesures spéciales devraient être prises d'urgence pour traiter du problème des taux de vacance de postes constamment élevés à la Commission économique pour l'Afrique. UN وترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير خاصة عاجلة لمعالجة مشكلة استمرار ارتفاع معدلات الشغور في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Ainsi, des mesures spéciales de protection ont été adoptées en faveur de 600 femmes et 10 programmes ont été mis sur pied en application de l'ordonnance 092 de 2008, qui concerne les femmes déplacées. UN وهكذا، تم اتخاذ تدابير خاصة لحماية 600 امرأة ووُضعت 10 برامج وفقاً للقانون 092 لعام 2008 المتعلق بالمشردات.
    Il fallait donc des dispositions spéciales pour toucher ces groupes qui étaient hors de portée des moyens de communication ordinaires. UN لذلك تطلب اﻷمر اتخاذ تدابير خاصة لبلوغ مناطق لا تبلغها وسائل الاتصال الشائعة.
    Le Comité demande au Gouvernement de veiller à ce que des mesures spéciales soient prises pour appuyer la pleine intégration des femmes rurales dans le développement national. UN 189- وتدعو اللجنة الحكومة إلى كفالة اتخاذ تدابير خاصة لتأييد الإدماج التام للمرأة الريفية في التنمية الوطنية.
    Il est manifeste que des mesures spéciales doivent être prises après les procès pour assurer la sécurité des témoins femmes, par le biais de leur relocalisation et de services d'orientation. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة لما بعد المحاكمات تضمن سلامة اﻹناث من الشهود، كتغيير مكان إقامتهن وتقديم التوجيه إليهن على سبيل المثال.
    Certains États Membres ont également souligné la nécessité d'adopter des mesures spécifiques pour réduire la vulnérabilité des pays les moins avancés sans littoral. UN وأثارت بعض الدول الأعضاء أيضا الحاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة للتصدي لمواطن الضعف في أقل البلدان نموا غير الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus