J'estime que le Gouvernement doit prendre des mesures concrètes pour faciliter le retour des Serbes éloignés de leurs foyers. | UN | وأعتقد أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعلية من جانب الحكومة لتسهيل عودة الصرب الذين يعيشون حاليا بعيدا عن ديارهم. |
Reconnaissant la nécessité de prendre des mesures concrètes pour atténuer la vulnérabilité des sociétés face aux catastrophes naturelles avec les pertes en vies humaines et les dommages matériels et économiques considérables qu'elles occasionnent, en particulier dans les pays en développement, parmi lesquels les pays les moins avancés, les petits États insulaires et les pays sans littoral sont particulièrement vulnérables, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى اتخاذ تدابير فعلية للحد من تعرض المجتمعات للكوارث الطبيعية وما تؤدي إليه من خسائر في اﻷرواح وأضرار مادية واقتصادية فادحة، لا سيما في البلدان النامية، ومن بينها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية المعرضة للخطر بشكل خاص، |
Reconnaissant la nécessité de prendre des mesures concrètes pour atténuer la vulnérabilité des sociétés face aux catastrophes naturelles avec les pertes en vies humaines et les dommages matériels et économiques considérables qu'elles occasionnent, en particulier dans les pays en développement, parmi lesquels les pays les moins avancés, les petits États insulaires et les pays sans littoral sont particulièrement vulnérables, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى اتخاذ تدابير فعلية للحد من تعرض المجتمعات للكوارث الطبيعية وما تؤدي إليه من خسائر في اﻷرواح وأضرار مادية واقتصادية فادحة، خصوصا في البلدان النامية، ومن بينها أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية المعرضة للخطر بشكل خاص، |
Ils ont aussi appelé à la nécessité de promouvoir et d'intensifier la coopération internationale afin de prendre des mesures effectives contre le terrorisme. | UN | ودعا رؤساء الدول أو الحكومات أيضا إلى ضرورة النهوض بالتعاون الدولي وتكثيفه بغية اتخاذ تدابير فعلية ضد الإرهاب. |
Dans ce communiqué de presse, les présidentsrapporteurs ont condamné le terrorisme et ont réaffirmé que les États avaient le droit et l'obligation de prendre des mesures effectives contre les actes de terrorisme. | UN | وندد الرئيس - المقرر، في ذلك البيان الصحفي بالإرهاب وجدد تأكيد حقوق وواجبات الدول في اتخاذ تدابير فعلية لمقاومة أعمال الإرهاب. |
Ils conviennent d'adopter des mesures efficaces de protection du patrimoine culturel et de préservation des vestiges de leur histoire commune en coordonnant les activités des services nationaux chargés de cette question. | UN | ونقرر اتخاذ تدابير فعلية لحماية التراث الثقافي والشواهد المادية على تاريخنا المشترك، وذلك بالتنسيق فيما بين القطاعات الوطنية المعنية بهذا الموضوع في كل بلد من بلداننا. |
Dans l'intérêt de la sécurité générale, il est indispensable de prendre des mesures efficaces afin d'empêcher que le conflit en Bosnie ne dégénère en un affrontement de grande ampleur risquant de déstabiliser sérieusement la situation sur le continent européen. | UN | وحرصا على اﻷمن العام، ينبغي اتخاذ تدابير فعلية للحيلولة دون تحول النزاع في البوسنة إلى مواجهة واسعة النطاق، بما ينطوي عليه ذلك من خطر زعزعة الوضع في القارة اﻷوروبية. |
Certains intervenants ont déclaré qu'il était important de prendre des mesures concrètes pour veiller à ce que les ressources de base d'ONU-Femmes ne servent pas à subventionner des activités devant être financées au moyen de contributions réservées. | UN | ٢٦ - وأشار بعض المتكلمين إلى أهمية اتخاذ تدابير فعلية لكفالة ألا تتلقى الأنشطة الممولة بمساهمات مخصصة الغرض دعما من الموارد الأساسية. |
prendre des mesures concrètes pour abolir la < < loi relative à la sécurité > > (République populaire démocratique de Corée); | UN | اتخاذ تدابير فعلية لإلغاء " قانون الأمن " (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)؛ |
4. prendre des mesures concrètes pour abolir la < < loi relative à la sécurité > > (République populaire démocratique de Corée); | UN | 4- اتخاذ تدابير فعلية لإلغاء " قانون الأمن " (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)؛ |
g) prendre des mesures concrètes pour faciliter l'accès à la technologie et à l'équipement, ou pour fournir de tels apports, notamment dans le cadre de l'APD. | UN | (ز) اتخاذ تدابير فعلية لتيسير الحصول على التكنولوجيا والمعدات أو توفيرهما بطرق منها جعل ذلك جزءاً من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Reconnaissant la nécessité de prendre des mesures concrètes pour atténuer la vulnérabilité des sociétés face aux catastrophes naturelles avec les pertes en vies humaines et les dommages matériels et économiques considérables qu'elles occasionnent, en particulier dans les pays en développement, parmi lesquels les petits États insulaires et les pays sans littoral sont particulièrement vulnérables, | UN | " وإذ يسلم بالحاجة إلى اتخاذ تدابير فعلية للحد من تعرض المجتمعات للكوارث الطبيعية وما تؤدي إليه من خسائر في اﻷرواح وأضرار مادية واقتصادية فادحة، لا سيما في البلدان النامية، ومن بينها الدول الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية الضعيفة المناعة؛ |
49. En 2009, la Commission d'experts de l'OIT a réitéré la demande qu'elle avait adressée au Swaziland de considérer la possibilité de prendre des mesures concrètes afin de lutter contre la ségrégation sexuelle sur le marché du travail et afin d'assurer que les femmes ont accès à des emplois mieux rémunérés. | UN | 49- وفي عام 2009، طلبت لجنة الخبراء مرة أخرى إلى سوازيلند أن تنظر في اتخاذ تدابير فعلية لمعالجة مشكلة التمييز الوظيفي بين الجنسين وضمان وصول النساء إلى وظائف أعلى أجراً(77). |
Reconnaissant la nécessité de prendre des mesures concrètes pour atténuer la vulnérabilité des sociétés face aux catastrophes naturelles avec les pertes en vies humaines et les dommages matériels et économiques considérables qu'elles occasionnent, en particulier dans les pays en développement, parmi lesquels les petits États insulaires et les pays sans littoral sont particulièrement vulnérables, | UN | " وإذ يسلم بالحاجة إلى اتخاذ تدابير فعلية للحد من تعرض المجتمعات للكوارث الطبيعية وما تؤدي إليه من خسائر في اﻷرواح وأضرار مادية واقتصادية فادحة، خصوصا في البلدان النامية، ومن بينها الدول الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية المعرضة للخطر بشكل خاص، |
Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures effectives: a) pour mener une enquête adéquate, approfondie et transparente sur les circonstances du décès de M. Vladimir Nikolayevich Telitsin; et b) octroyer à l'auteur une indemnisation appropriée. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فعلية بغية: (أ) إجراء تحقيق مناسب ومعمق وشفاف بشأن ظروف وفاة السيد فلاديمير نيكولايفيتش تليتسين؛ و(ب) توفير جبر ملائم لصاحبة البلاغ. |
Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures effectives: a) pour mener une enquête adéquate, approfondie et transparente sur les circonstances du décès de M. Vladimir Nikolayevich Telitsin; et b) octroyer à l'auteur une indemnisation appropriée... > > (annexe IX, sect. I, par. 9). | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فعلية بغية: (أ) إجراء تحقيق مناسب ومعمق وشفاف بشأن ظروف وفاة السيد فلاديمير نيكولاييفيتش تليتسين؛ و(ب) توفير جبر ملائم لصاحبة البلاغ ... " (المرفق التاسع، الفرع طاء، الفقرة 9). |
Les États qui dépendent fortement des technologies et ont beaucoup investi dans ce domaine s'accordent en général pour reconnaître la nécessité d'adopter des mesures efficaces de lutte contre la criminalité, mais il ne s'agit là que d'un début. | UN | وثمة من قبل اتفاق عام على ضرورة اتخاذ تدابير فعلية لمكافحة الجريمة فيما بين الدول التي لديها قدر كبير من الاستثمارات في التكنولوجيات وتعتمد عليها اعتماداً كبيرا، لكن ذلك ما هو إلا بداية العملية. |
126. Les États doivent garantir la sécurité des camps de réfugiés et de personnes déplacées, et prévenir en particulier l'infiltration de groupes armés, et doivent adopter des mesures efficaces pour assurer la sécurité des femmes et des enfants déplacés en raison des conflits, en prenant notamment des mesures contre le viol et autres actes de violence fondée sur le sexe. | UN | 126- ويتعين على الدول ضمان أمن مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا، خصوصا ضد تسلل المجموعات المسلحة، ويتعين عليها اتخاذ تدابير فعلية لضمان التصدي للشواغل الأمنية الخاصة للنساء والأطفال المشردين بسبب النزاع، بما في ذلك اتخاذ التدابير ضد الاغتصاب وباقي أشكال العنف الراجع لأسباب جنسانية. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures efficaces pour faire ouvrir une enquête officielle sur les allégations de mauvais traitements infligés par les gardiens et, le cas échéant, pour identifier les responsables et les réprimer comme il convient, et pour veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعلية للقيام بتحقيق رسمي في ادعاءات مقدم البلاغ بتعرضه للضرب من طرف حراس السجن، وتحديد المقترفين، عند الاقتضاء، ومعاقبتهم على ما يكونون قد اقترفوا، وكفالة عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Ils se déclarent résolus à prendre des mesures efficaces pour la prévention et l'élimination des actes de terrorisme, tant sur le plan national que par voie de coopération internationale, y compris sous forme d'accords bilatéraux et multilatéraux appropriés, et à étendre et renforcer en conséquence leur coopération mutuelle pour combattre lesdits actes. | UN | وتعرب الدول المشاركة عن اعتزامها اتخاذ تدابير فعلية لمنع وقمع أعمال الإرهاب على المستوى الوطني ومن خلال التعاون الدولي، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف، والقيام، بناء على ذلك، بتوسيع نطاق التعاون المتبادل وتدعيمه لمكافحة هذه الأعمال. |