Ils ont aussi appelé tous les gouvernements de la région à prendre des mesures de confiance de façon à promouvoir la sécurité dans les zones frontalières. | UN | وكذلك دعوا جميع الحكومات في المنطقة إلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل تعزيز الأمن في المناطق الحدودية. |
Il encourage les parties à prendre des mesures de confiance telles que des échanges de prisonniers. | UN | وشجع الطرفين على اتخاذ تدابير لبناء الثقة مثل تبادل اﻷسرى. |
2. Encourage les États Membres à continuer de prendre des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et de fournir des informations à ce sujet; | UN | 2 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة اتخاذ تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية وتقديم المعلومات في هذا الصدد؛ |
L'adoption de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques devrait reposer sur un certain nombre de principes de base, à savoir : | UN | 2 - ينبغي التقيد بعدة مبادئ أساسية عند اتخاذ تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية: |
Le Conseil a de nouveau prôné les mesures de confiance. | UN | ودعا المجلس أيضا إلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة. |
À court terme, il est nécessaire d'adopter des mesures de confiance qui contribueront à jeter les bases d'un nouveau type de relations entre les peuples des deux côtés de la Méditerranée. | UN | وعلى المدى القصير، من الضروري اتخاذ تدابير لبناء الثقة تسهم في وضع أسس لنوع جديد من العلاقات بين الشعوب على جانبي البحر اﻷبيض المتوسط. |
2. Encourage les États Membres à continuer de prendre des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et de fournir des informations à ce sujet ; | UN | 2 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة اتخاذ تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية وتقديم المعلومات في هذا الصدد؛ |
Au cours de la réunion, le Groupe de travail a souligné qu'il était important de prendre des mesures de confiance et s'est déclaré prêt à organiser une rencontre entre, d'un côté, des membres de la famille et d'éventuels témoins et, de l'autre, des représentants des autorités koweïtiennes compétentes pour trouver une solution à cette affaire. | UN | وشدد الفريق العامل إبان اللقاء على أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة وأعرب عن رغبته في تيسير عقد لقاء بين أفراد الأسرة والشهود المحتملين وبين ممثلين للسلطات الكويتية المختصة بقصد التوصل إلى حل متفق عليه لحالة الاختفاء المزعومة تلك. |
Le Secrétaire général a également demandé de prendre des mesures de confiance et de fournir un appui supplémentaire au peuple palestinien, à ses institutions et à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. | UN | ودعا الأمين العام أيضاً إلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة وتقديم مزيد من الدعم إلى الشعب الفلسطيني ومؤسساته وإلى وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا). |
— Amélioration des relations de bon voisinage grâce à l'adoption de mesures de confiance et de sécurité; | UN | - تعزيز علاقات حسن الجوار، بما في ذلك اتخاذ تدابير لبناء الثقة واﻷمن؛ |
À cet égard, nous voudrions souligner l'importance que revêt l'adoption de mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional, car elles sont essentielles à l'établissement de ces zones. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نؤكد على أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي باعتبارها عنصرا أساسيا لإنشاء هذه المناطق. |
Le discours agressif des autorités géorgiennes ne fait qu'exacerber les antagonismes, dans un climat de sécurité précaire où les mesures de confiance ne sont guère viables. | UN | ولا يؤدي الخطاب العدائي للسلطات الجورجية سوى إلى زيادة حدة المواجهة واستبعاد إمكانية اتخاذ تدابير لبناء الثقة في ظل الوضع الأمني الهش. |
Nous continuons donc à appuyer les mesures de confiance, car elles sont un moyen de favoriser la coopération et la compréhension entre les États. | UN | ولذلك، فإننا نواصل تأييد اتخاذ تدابير لبناء الثقة باعتبارها أدوات لتيسير التعاون والتفاهم بين الدول. |
C'est pourquoi je me vois dans l'obligation d'appeler votre attention sur la nécessité urgente de tenir dans les meilleurs délais des pourparlers intertadjiks et d'adopter des mesures de confiance. | UN | ولذلك، أراني ملزما بتوجيه انتباهكم الى الحاجة العاجلة الى عقد المحادثات الطاجيكية في أقرب وقت ممكن والى ضرورة اتخاذ تدابير لبناء الثقة. |
De même, en l'absence de mécanisme international de vérification, il convient d'adopter des mesures de confiance pour une mise en œuvre plus efficace des dispositions de la Convention. | UN | وبالمثل، نظرا لانعدام آلية دولية للتحقق، من الضروري اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل كفالة تنفيذ أفضل وأكثر فعالية لأحكام الاتفاقية. |
3. Demande à tous les États des Balkans de contribuer à l'instauration de relations de bon voisinage et d'entreprendre régulièrement des activités unilatérales et conjointes, notamment d'appliquer des mesures de confiance selon qu'il conviendra, en particulier dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع دول البلقان أن تسعى إلى تنمية علاقات حسن الجوار وأن تضطلع باستمرار بأنشطة انفرادية ومشتركة، بما في ذلك اتخاذ تدابير لبناء الثقة حسب الاقتضاء، ولا سيما في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
Il est urgent de conclure un ou plusieurs accords en la matière afin de renforcer le régime juridique existant, et aussi d'élaborer entre-temps des mesures de renforcement de la confiance. | UN | وهناك حاجة عاجلة ﻹبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية بشأن منع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي بهدف تدعيم النظام القائم وإلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة إلى أن يتم ذلك. |