Il rappelle que la décision d'une mesure exceptionnelle telle que celle proposée est la prérogative du Haut Commissaire. | UN | وأشار إلى أنه يتمتع، كمفوض سام، بصلاحية اتخاذ تدبير استثنائي كالتدبير المقترح. |
S'il était difficile, selon certains membres, de prendre une mesure d'allégement dans le cadre de la méthode actuelle, une modification ponctuelle pouvait être envisagée. | UN | واعتبر بعض الأعضاء أنه إذا كان من الصعب اتخاذ تدبير تخفيفي في إطار المنهجية الحالية، فإنه يمكن التفكير في إجراء تغيير دقيق. |
Une fois la nécessité d'une mesure admise, celle-ci deviendra à terme une loi. | UN | ومع ذلك حالما تكون الحاجة إلى اتخاذ تدبير أمرا مقبولا, يمكن في آخر المطاف أن يصبح قانونا. |
Parler d'accessibilité inadéquate, cela veut dire qu'une personne handicapée est désavantagée parce qu'il n'a pas été pris à son égard de mesure lui permettant d'accéder à une situation comparable à celle de personnes sans handicap. | UN | وعبارة " نقص سبل الوصول " تعني أن الشخص ذا الإعاقة يتعرض للحرمان من المساواة بسبب عدم اتخاذ تدبير لتهيئة سبيل للأشخاص ذوي الإعاقة يصلون بــه إلى وضع مماثل لما يصل إليه الأشخاص غير ذوي الإعاقة. |
Vu les répercussions fâcheuses que de telles pratiques pourraient avoir sur les efforts de réconciliation et le développement des échanges commerciaux, il importe de prendre des mesures pour y mettre fin. | UN | ونظرا لما تتركه مثل تلك الممارسات من آثار سلبية على عملية المصالحة وتنمية التجارة، فمن المهم اتخاذ تدبير لمنعها. |
Cependant, l'interdiction d'un parti politique est une mesure à laquelle il ne devrait être recouru que dans les cas les plus graves et uniquement sur la base des faits. | UN | ولكن لا ينبغي اتخاذ تدبير بحل حزب سياسي إلا في أقصى الحالات خطورة، وألا يتم ذلك إلا على أساس وقائع. |
Au bout de soixante-douze heures, une mesure préventive appropriée devait être prise; à défaut la personne détenue devait être libérée. | UN | ولدى انقضاء فترة 72 ساعة، يجب اتخاذ تدبير احتياطي مناسب أو إخلاء سبيل الشخص الموضوع رهن الاحتجاز. |
L'Etat lésé était généralement incapable d'" ordonner " une mesure conservatoire, au sens propre du terme, si l'Etat fautif ne coopérait pas. | UN | والدولة المضرورة عادة غير قادرة على " اتخاذ " تدبير مؤقت بالمعنى الصحيح للمصطلح اذا لم تتعاون الدولة المخطئة معها. |
Par la suite il n'a pas présenté une nouvelle demande de statut de réfugié, comme cela aurait été possible, ni recherché un pays tiers susceptible de l'admettre, alors qu'il était en situation irrégulière et se savait susceptible d'une mesure d'éloignement exécutoire. | UN | وبعد ذلك، لم يقدم طلبا جديدا للحصول على مركز لاجئ، رغم إمكان ذلك، ولم يبحـث عن بلد ثالث يمكن أن يستقبله، رغم عدم شرعية وجوده وبإدراكه لاحتمال اتخاذ تدبير إبعاد نافع المفعول ضده. وفي عـام 1992، |
Cependant, tout en reconnaissant qu'il convient d'adopter une mesure spéciale dans le cadre du système d'ajustement à deux filières pour les pays qui ont récemment introduit une nouvelle monnaie, la délégation russe craint que cette mesure ne crée un précédent fâcheux. | UN | على أن وفده يساوره القلق، لدى الموافقة على ضرورة اتخاذ تدبير خاص في إطار نظام تسوية المعاشات التقاعدية المزدوج المسار في البلدان التي اعتمدت مؤخرا وحدات عملة جديدة، من أن هذا التدبير قد يشكل سابقة غير مستحبة. |
En pareil cas, un système inclusif réagirait en examinant son fonctionnement pour déterminer la façon de remédier à ces lacunes (systématiquement ou par une mesure d'aménagement raisonnable). | UN | وفي هذا الحالة، يعالج النظام الجامع الوضع من خلال استعراض ممارسته من أجل تحديد ما إذا كان يتعين معالجة الثغرات القائمة على الصعيد النظامي أم عبر اتخاذ تدبير لمراعاة الاحتياجات بصورة معقولة. |
On pourrait interpréter ce paragraphe comme autorisant implicitement une partie à demander une mesure provisoire, sans en notifier préalablement une partie, cette demande étant toutefois adressée non pas au tribunal arbitral, mais à une autorité judiciaire. | UN | فمن الممكن أن تُفهم الفقرة 10 على أنها تصرّح ضمناً لأحد الأطراف بتقديم طلب بإصدار أمر مؤقت أو اتخاذ تدبير مؤقت دون إشعار مسبق لطرف، ولكن ليس إلى هيئة التحكيم، وإنما إلى سلطة قضائية. |
Ces urnes avaient amené ladite Commission à mettre en place une mesure, voire plusieurs, visant à détecter les fraudes, avec l'aide du projet de renforcement des capacités juridiques et techniques pour demain (ELECT) du PNUD, et devaient donc faire l'objet d'une nouvelle vérification. | UN | وأدت هذه الصناديق المعزولة إلى اتخاذ تدبير أو أكثر للكشف عن حالات التزوير من قبل اللجنة الانتخابية المستقلة بمساعدة مشروع تعزيز القدرات القانونية والتقنية من أجل بناء الغد التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ولذلك تعين إجراء مزيد من التحقيق. |
Le Portugal a également fait état d'une mesure complémentaire, à savoir la création d'équipes de proximité d'appui aux victimes, au sein des forces de sécurité, afin de protéger en particulier les victimes vulnérables. | UN | وأشارت البرتغال كذلك إلى اتخاذ تدبير إضافي، هو إنشاء أفرقة تدخل سريع وأفرقة لدعم الضحايا، من قوات الأمن، من أجل حماية الضحايا الأشد ضعفاً. |
Elle considère qu'un individu ou un mouvement religieux s'estimant lésé par une mesure parlementaire doit disposer d'un recours devant une < < instance nationale > > afin de voir statuer sur leur grief et obtenir réparation si nécessaire. | UN | وهي ترى أنه يجب أن يتاح سبيل انتصاف أمام " هيئة وطنية " لفرد أو لحركة دينية تزعم أنها قد تضررت من جراء اتخاذ تدبير برلماني بحيث يمكن النظر في دعاواهما والحصول على الجبر عند الاقتضاء. |
Elle considère qu'un individu ou un mouvement religieux s'estimant lésé par une mesure parlementaire doit disposer d'un recours devant une < < instance nationale > > afin de voir statuer sur leur grief et obtenir réparation si nécessaire. | UN | وهي ترى أنه يجب أن يتاح سبيل انتصاف أمام " هيئة وطنية " لفرد أو لحركة دينية تزعم أنها قد تضررت من جراء اتخاذ تدبير برلماني بحيث يمكن النظر في دعاواهما والحصول على الجبر عند الاقتضاء. |
À cet égard, on a fait observer qu'il fallait distinguer la situation dans laquelle une garantie était demandée par une juridiction étatique saisie d'une demande d'exécution d'une mesure provisoire prononcée par un tribunal arbitral de celle dans laquelle la garantie était demandée par une juridiction étatique directement saisie d'une demande de mesure provisoire. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أنه ينبغي التمييز بين الحالة التي تُطلَب فيها الضمانة من جانب محكمة في سياق طلب انفاذ تدبير مؤقت صادر عن هيئة تحكيم والحالة التي يقدم فيها طلب اتخاذ تدبير مؤقت إلى المحكمة مباشرة. |
En tant que mesure de reconnaissance officielle et de mesure indirecte pour promouvoir les femmes dans les arts, un grand nombre d'expertes sont nommées curatrices de jurys internationaux et membres de conseils consultatifs. | UN | يجري تعيين أمناء من النساء في الهيئات الدولية لمنح الجوائز وكأعضاء في هيئات المحلفين وفي المجالس الاستشارية، وهذا دليل على وجود اعتراف رسمي بالمرأة وعلى اتخاذ تدبير غير مباشر لتعزيز دورها في مجال الفنون. |
Cet empiètement extrêmement grave sur la souveraineté d'un pays, qui s'est manifesté par l'objection discriminatoire à un lancement de satellite, a poussé la République populaire démocratique de Corée à prendre une contre-mesure de légitime défense qui a consisté en un essai nucléaire. | UN | والتعدي الصارخ على سيادة بلد عن طريق التقدم باحتجاج تمييزي ضده على إطلاق ساتل قد حدا بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى اتخاذ تدبير مضاد في سبيل الدفاع عن النفس قضى بإجراء تجربة نووية. |
Dans le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté pour la Serbie, la question de la pauvreté féminine est traitée comme étant le produit de facteurs multiples et on y souligne la nécessité de prendre des mesures particulières qui permettent aux femmes de profiter des retombées du développement. | UN | وتناولت ورقة استراتيجية الحد من الفقر المتعلقة بصربيا موضوع تفشي الفقر بين النساء نتيجة لعدة عوامل وشددت على الحاجة إلى اتخاذ تدبير محددة لتمكين المرأة من تقاسم منافع التنمية. |