Le droit de l'État où le dommage est subi détermine qui est habilité à prendre de telles mesures. | UN | ويحدد قانون الدولة التي حدث فيها الضرر الجهة التي لها الحق في اتخاذ تلك التدابير. |
Les décisions prises dans les affaires relevant de l'article 3 et les critères appliqués en pareils cas, les informations sur lesquelles se fondent ces décisions et la source de ces informations; | UN | ● القرارات المتخذة بشأن حالات لها صلة بالمادة 3 والمعايير المعتمدة في اتخاذ تلك القرارات، والمعلومات التي استندت إليها تلك القرارات ومصدرها؛ |
L'important niveau des contributions en souffrance rappelle combien il est nécessaire de prendre ces responsabilités au sérieux. | UN | وقال إن ارتفاع مستوى الأنصبة المقررة المستحقة الكبير يذكر بضرورة اتخاذ تلك المسؤولية بجدية. |
< < En prenant des décisions au titre de l'alinéa 9 a) iii), les Parties parviennent à un accord par consensus exclusivement; > > | UN | ولدى اتخاذ تلك القرارات بموجب الفقرة الفرعية 9 (أ) ' 3`، تتخذ الأطراف قراراتها بتوافق الآراء فقط؛`` |
L'autorité compétente à qui incombe cette décision doit veiller à ce que les droits de l'homme et les garanties légales soient pleinement respectés. | UN | وينبغي للسلطة المختصة، عند اتخاذ تلك القرارات، أن تتأكد من احترام حقوق الإنسان والضمانات القانونية احتراماً كاملاً. |
Et si quelqu'un arrêterait d'en prendre les pièces de 25 ¢, on pourrait enfin faire ce voyage dont toi et ta mère rêviez. | Open Subtitles | وإذا كان شخص ما من شأنه التوقف عن تناول أرباع من الجرة، سنكون في النهاية قادرا على اتخاذ تلك الرحلة |
Il prend lui-même des décisions et nomme des représentants pour prendre des décisions au mieux des intérêts de ceux qui n'en ont pas la capacité. | UN | وهي تتخذ القرارات وتعين النواب لاتخاذ قرارات تراعي المصلحة الفضلى لمن يفتقرون إلى القوة العقلية على اتخاذ تلك القرارات. |
Tous les Etats ont l'obligation de prendre les mesures, applicables à leurs ressortissants, qui peuvent être nécessaires pour assurer la conservation des ressources biologiques de la haute mer, ou de coopérer avec d'autres Etats à la prise de telles mesures. | UN | على جميع الدول واجب اتخاذ ما قد يكون ضروريا من التدابير بالنسبة الى رعايا كل منها من أجل حفظ الموارد الحية ﻷعالي البحار، أو التعاون مع دول أخرى في اتخاذ تلك التدابير. |
L'adoption de ces mesures concrètes contribuerait à d'améliorer l'application de l'article VI du Traité. | UN | وسيسهم اتخاذ تلك الخطوات المحددة في تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة. |
La possibilité de prendre de telles mesures est à tous égards une conséquence fondamentale de la fin de la guerre froide. | UN | وإمكانيــة اتخاذ تلك الخطوات هي بالتأكيد نتيجة أولية لنهاية الحرب الباردة. |
Ils ont demandé au Conseil de sécurité des Nations Unies d'envisager de prendre de telles mesures, si la situation le justifie. | UN | وطلبوا إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة النظر في إمكانية اتخاذ تلك التدابير، إذا اقتضت الحالة ذلك. |
L'adoption de mesures concrètes pour garantir leur respect, une obligation solennelle incombant à tous les États, était à l'ordre du jour, et l'impossibilité de prendre de telles mesures suscitait la préoccupation légitime de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | فاتخاذ خطوات ملموسة من أجل التنفيذ، وهو واجب رسمي على جميع الدول، أصبح الشيء المطلوب، وإن عدم اتخاذ تلك الخطوات كان سببا مشروعا ﻹثارة قلق المجتمع الدولي بأسره. |
Les décisions prises dans les affaires relevant de l'article 3 et les critères appliqués en pareils cas, les informations sur lesquelles se fondent ces décisions et la source de ces informations; | UN | :: القرارات المتخذة بشأن حالات لها صلة بالمادة 3 والمعايير المعتمدة في اتخاذ تلك القرارات، والمعلومات التي استندت إليها تلك القرارات ومصدرها؛ |
Les auteurs du texte ont expliqué que la formulation mettait bel et bien à la charge de tout État une certaine obligation d'envisager sérieusement de prendre ces mesures à tout le moins. | UN | وأوضح واضعو النص أن الصياغة تعكس بالفعل التزاما الى حد ما من جانب الدول بأن تقوم على اﻷقل بالنظر في اتخاذ تلك التدابير. |
< < En prenant des décisions au titre de l'alinéa 9 a) iii), les Parties parviennent à un accord par consensus exclusivement; > > | UN | ``ولدى اتخاذ تلك القرارات بموجب الفقرة الفرعية 9 (أ) `3 ' ، تتخذ الأطراف قراراتها بتوافق الآراء فقط؛ ' ' |
L'autorité compétente à qui incombe cette décision doit veiller à ce que les droits de l'homme et les garanties légales soient pleinement respectés. | UN | وينبغي للسلطة المختصة، عند اتخاذ تلك القرارات، أن تتأكد من احترام حقوق الإنسان والضمانات القانونية احتراماً كاملاً. |
T'en es capable ? Tu sais prendre des décisions ? | Open Subtitles | هذا نحن هل تستطيع ذلك هل يمكنك اتخاذ تلك القرارات ؟ |
L'État du pavillon a l'obligation de prendre les mesures, applicables à ses ressortissants, qui peuvent être nécessaires pour assurer la conservation des ressources biologiques de la haute mer, ou de coopérer avec d'autres États à la prise de telles mesures. | UN | تلتزم دولة العلم باتخاذ ما قد يكون ضروريا من تدابير بالنسبة إلى رعايا كل منها من أجل حفظ الموارد الحية لأعالي البحار، أو بالتعاون مع دول أخرى في اتخاذ تلك التدابير. |
L'adoption de ces mesures concrètes contribuerait à l'application de l'article VI du Traité. | UN | وسيسهم اتخاذ تلك الخطوات المحددة في تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة. |
Les mesures de sécurité d'Israël sont rendues nécessaires par la persistance de ces activités terroristes, et il est nécessaire de bien comprendre le contexte qui a contraint Israël à adopter ces mesures défensives, pour apprécier correctement la situation humanitaire. | UN | وإن ما يجعل التدابير الأمنية الإسرائيلية ضرورية هو استمرار النشاط الإرهابي، ولا يمكن تقدير الحالة الإنسانية على النحو الصحيح دون تقدير السياق الذي أرغم إسرائيل على اتخاذ تلك التدابير الدفاعية. |
Lorsqu'il prend de telles mesures, l'État du port n'exerce aucune discrimination de forme ou de fait à l'encontre des navires d'un État quel qu'il soit. | UN | وعند اتخاذ تلك التدابير لا تميز دولة الميناء، شكليا أو فعلا، ضد سفن أي دولة. |
Il est certain que le fait de prendre cette décision favoriserait les aspirations à la paix et à la sécurité dans la région. | UN | ومن المؤكد أن اتخاذ تلك الخطوة يعطي زخما كبيرا للنهوض بتطلعات السلم والأمن في المنطقة. |
En prenant de telles mesures, l'État du port n'exerce aucune discrimination de forme ou de fait à l'égard des navires d'un État quel qu'il soit. | UN | ولا تميز دولة الميناء عند اتخاذ تلك التدابير بأي شكل أو في الواقع ضد سفن أي دولة. |