Les États doivent prendre toutes les mesures appropriées pour réduire les risques de disparition. | UN | ويجب على الدول اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتقليل احتمال فقدان الأشخاص. |
Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter l'accès à l'emploi et lutter contre le fort taux de chômage. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز فرص الحصول على العمل والتصدي لارتفاع معدل البطالة. |
Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter l'accès à l'emploi et lutter contre le fort taux de chômage. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز فرص الحصول على العمل والتصدي لارتفاع معدل البطالة. |
:: Prendre toutes mesures appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l'égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque; | UN | :: اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة؛ |
e) Prendre toutes mesures appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l’égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque; | UN | )ﻫ( اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة؛ |
Le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour remédier aux problèmes de harcèlement sexuel sur son territoire. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمعالجة مشاكل التحرش الجنسي في الدولة الطرف. |
Il est en effet indispensable de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation. | UN | ويجب اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة أمن كل من موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها. |
Les Etats parties s'engagent à prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine de l'emploi, afin d'assurer les mêmes droits, et en particulier: | UN | اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمل بغية كفالة الحقوق التالية: |
Il encourage l'État partie à continuer de prendre toutes les mesures appropriées, compte tenu des dispositions des articles 13, 17 et 18 de la Convention. | UN | وتشجع الدولة الطرف على المضي في اتخاذ جميع التدابير المناسبة واضعة في اعتبارها أحكام المواد 13 و17 و18 من الاتفاقية. |
Il encourage l'État partie à continuer de prendre toutes les mesures appropriées, compte tenu des dispositions des articles 13, 17 et 18 de la Convention. | UN | وتشجع الدولة الطرف على المضي في اتخاذ جميع التدابير المناسبة واضعة في اعتبارها أحكام المواد 13 و17 و18 من الاتفاقية. |
Il l'encourage en outre à prendre toutes les mesures appropriées pour adopter dès que possible la législation additionnelle prévue. | UN | وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لاعتماد مشروع التشريع الإضافي في أقرب فرصة. |
prendre toutes les mesures appropriées en vue d'éliminer la discrimination pratiquée à l'égard des femmes par une personne, une organisation | UN | اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة |
Les États parties s'engagent aussi à prendre toutes les mesures appropriées pour lutter contre toutes les formes de traite et d'exploitation des femmes. | UN | وتوافق الدول الأطراف أيضا على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة واستغلال دعارة المرأة. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour donner pleinement effet aux dispositions du Pacte dans sa législation. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإنفاذ أحكام العهد بالكامل في التشريعات. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour ratifier et appliquer dès que possible le Traité de Marrakech. | UN | ٦٣- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة للتصديق على معاهدة مراكش وتطبيقها في أقرب وقت ممكن. |
Il rappelle aux trois premiers ministres qu'il est urgent de parvenir à un accord intergouvernemental sur cette question et demande au Haut Représentant de prendre toutes les mesures appropriées à cette fin. | UN | ويذكّر المجلس رؤساء الوزراء الثلاثة بالضرورة الملحة للتوصل إلى اتفاق مشترك بين الحكومات بشأن هذه القضية، ويطلب إلى الممثل السامي اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإنهاء هذه المسألة. |
e) Prendre toutes mesures appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l’égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque; | UN | )ﻫ( اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة؛ |
e) Prendre toutes mesures appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l’égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque; | UN | )ﻫ( اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة؛ |
De même, le Gouvernement soudanais a été invité à enquêter sur les cas d'esclavage et de travail forcé et sur les pratiques similaires et à Prendre toutes mesures appropriées pour y mettre fin. | UN | وقال إن الحكومة السودانية دعيت كذلك إلى التحقيق في حالات الرق والعمل القسري والممارسات المماثلة وإلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة ﻹنهائها. |
Le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour remédier aux problèmes de harcèlement sexuel sur son territoire. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمعالجة مشاكل التحرش الجنسي في الدولة الطرف. |
8. Le tribunal peut prendre toutes les mesures voulues pour établir les faits. | UN | 8- يجوز لهيئة التحكيم اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإثبات الوقائع. |
1. Les États parties considèrent qu'ils ont l'obligation de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies. | UN | " ١ - تقر الدول اﻷطراف بأن عليها اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
< < De prendre les mesures appropriées pour éliminer la demande de femmes et de filles faisant l'objet de la traite pour toute forme d'exploitation; > > | UN | ' ' اتخاذ جميع التدابير المناسبة الرامية إلى القضاء على الطلب على النساء والفتيات المتاجر بهن لجميع أشكال الاستغلال؛`` |
46. Les États devraient envisager d'adopter toutes les mesures appropriées afin de favoriser la retenue et la responsabilité dans les transferts d'armes classiques. | UN | " ٤٦ - ينبغي أن تنظر الدول في اتخاذ جميع التدابير المناسبة بغية تعزيز كبح عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية وتعزيز المسؤولية عن تلك العمليات. |
5. Engage également les États à prendre toutes mesures voulues pour protéger les sites culturels et religieux des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; | UN | 5- تهيب أيضاً بالدول إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية المعالم الثقافية والدينية للأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية؛ |
b) Prendre toutes les mesures requises pour supprimer les obstacles restreignant l'accès des enfants à l'éducation; | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإزالة العقبات التي تحد من فرص حصول الأطفال على التعليم؛ |
Le Comité demande également à l'État partie de prendre toutes les dispositions utiles pour mettre fin à la pratique du mariage forcé. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لوضع حد لممارسة الزواج بالإكراه. |
Considérant que toutes les mesures appropriées devraient être prises pour parvenir à un règlement pacifique du conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine comme le prévoit le plan de paix Vance-Owen, | UN | وإذ يعتبر أنه ينبغي اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتحقيق تسوية سلمية للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك المنصوص عليها في خطة فانس - أوين للسلام، |
6) Le paragraphe 3 a trait à l'éventualité d'un dommage significatif qui se produit même si toutes les mesures appropriées ont été prises. | UN | (6) وتُعنى الفقرة 3 باحتمال حدوث ضرر ذي شأن حتى في حالة اتخاذ جميع التدابير المناسبة. |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans les zones rurales, (et) ils leur assurent le droit: | UN | اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية. ضمان حقها فيما يلي: |