Il faut prendre de nouvelles mesures pour améliorer la qualité générale du fichier des fournisseurs. | UN | ويلزم اتخاذ خطوات أخرى لتحسين نوعية قائمة الموردين بوجه عام. |
Il faut aussi prendre de nouvelles mesures pour répondre aux besoins des combattants désengagés dans des zones nouvellement accessibles. | UN | ومن الضروري أيضا اتخاذ خطوات أخرى للتعامل مع المقاتلين السابقين في المناطق التي أمكن الوصول إليها حديثا. |
Nous convenons qu'il n'est pas nécessaire de prendre des mesures supplémentaires en vue de son élargissement à ce stade. | UN | ونوافق على أنه ليس هناك ما يبرر اتخاذ خطوات أخرى لتوسيع نطاق استخدامه في هذه المرحلة. |
Il l'a également encouragé à prendre des mesures supplémentaires pour soumettre des rapports périodiques aux mécanismes de suivi des traités et à mettre en œuvre les recommandations en temps opportun. | UN | وشجعت بوركينا فاسو على اتخاذ خطوات أخرى في مجال تقديم التقارير الدولية إلى آليات رصد المعاهدات وتنفيذ التوصيات في الوقت المناسب. |
Une délégation a fait observer qu'il conviendrait de prendre d'autres mesures pour assurer cette intégration. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن اﻷمر لا يزال يتطلب اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق إعادة إدماجها. |
. Dans la décision sur les principes et objectifs, la Conférence a, entre autres choses, demandé aux États parties d'envisager de nouvelles dispositions sur les garanties de sécurité qui pourraient prendre la forme d'un instrument international ayant juridiquement force obligatoire. | UN | وفي المقرر المتعلق بالمبادئ واﻷهداف، طلب المؤتمر في جملة أمور، إلى الدول اﻷطراف أن تنظر في اتخاذ خطوات أخرى بشأن التأكيدات الخاصة باﻷمن يمكن أن تكون على هيئة صك له صفة اﻹلزام القانوني دوليا. |
Les États dotés de l'arme nucléaire doivent envisager de prendre des mesures, à une date aussi rapprochée que possible, pour désactiver tous les vecteurs d'armements stratégiques en retirant leurs têtes nucléaires ou en prenant d'autres mesures pour lever l'état d'alerte de ces vecteurs. | UN | وأضاف أنه يجب أن تنظر الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتخاذ خطوات، في أقرب وقت ممكن، لتعطيل فاعلية جميع نُظُم الإيصال الاستراتيجية بنزع الرؤوس الحربية النووية منها أو اتخاذ خطوات أخرى لإلغاء حالة التأهب بالنسبة لها. |
Il faudrait prendre de nouvelles mesures pour mieux aider l'un et l'autre parents à s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe d'élever leurs enfants, compte tenu notamment des articles 18 et 27 de la Convention. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات أخرى لتدعيم نظام تقديم المساعدة لكلا الوالدين في أداء مسؤولياتهما المتعلقة بتربية الطفل، وبخاصة في ضوء المادتين ٨١ و٧٢ من الاتفاقية. |
Il faudrait prendre de nouvelles mesures pour mieux aider l'un et l'autre parents à s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe d'élever leurs enfants, compte tenu notamment des articles 18 et 27 de la Convention. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات أخرى لتدعيم نظام تقديم المساعدة لكلا الوالدين في أداء مسؤولياتهما المتعلقة بتربية الطفل، وبخاصة في ضوء المادتين ٨١ و٧٢ من الاتفاقية. |
Le Département doit continuer à prendre de nouvelles mesures afin d'introduire de nouvelles technologies pour améliorer l'efficacité, la productivité et la qualité des services. | UN | وينبغي أن تواصل الإدارة اتخاذ خطوات أخرى بهمة، عند إدخالها لتكنولوجيات جديدة، لتحقيق مزيد من الكفاءة والإنتاجية وجودة الخدمات. |
Le Département doit continuer à prendre de nouvelles mesures afin d'introduire de nouvelles technologies pour améliorer l'efficacité, la productivité et la qualité des services. | UN | وينبغي أن تواصل الإدارة اتخاذ خطوات أخرى بهمة، عند إدخالها لتكنولوجيات جديدة، لتحقيق مزيد من الكفاءة والإنتاجية وجودة الخدمات. |
13. En conséquence, le Groupe de travail décide de classer l'affaire et il exhorte le Gouvernement à prendre des mesures supplémentaires pour réformer le Code pénal afin de rendre ses dispositions conformes aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ٣١- وفي ظل الظروف الواردة أعلاه، يقرر الفريق العامل حفظ القضية ويحث الحكومة على اتخاذ خطوات أخرى ﻹصلاح قانون العقوبات بغية جعل أحكامه تتمشى مع المبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Les États parties sont conscients que l'application des dispositions du préambule et des articles du Traité ainsi que de la décision sur les principes et objectifs qui ont trait aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire laisse à désirer et ils décident de prendre des mesures supplémentaires pour assurer l'application intégrale, sans limite et sans discrimination de toutes ces dispositions. | UN | ● إن الدول اﻷعضاء تدرك أوجه القصور في إعمال أحكام ديباجة ومواد المعاهدة وأحكام المقرر المتعلق بالمبادئ واﻷهداف المتصلة باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وهي تقرر اتخاذ خطوات أخرى لكفالة التنفيذ التام وغير المقيد وغير التمييزي لكل هذه اﻷحكام. |
6. Toutefois, il importera au cours de l'année à venir de prendre des mesures supplémentaires pour expliciter le concept d'intégration d'une perspective sexospécifique et ses incidences pratiques et financières. | UN | ٦ - إلا أنه سيكون من الضروري اتخاذ خطوات أخرى خلال السنة المقبلة من أجل بلورة مفهوم إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية وما يترتب عليه عمليا من آثار واحتياجات. |
Nous n'en constatons pas moins qu'il faut prendre d'autres mesures pour parvenir à un règlement final. | UN | بيد أننا نلاحظ ضرورة اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق التسوية النهائية. |
Toutefois, il est admis que ces institutions devraient prendre d'autres mesures pour que le public puisse mieux en comprendre le fonctionnement. | UN | ومع ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات أخرى لجعل طرح المعلومات المتعلقة بعملياتهما أكثر وضوحا وفهما لدى الجمهور. |
Il faut également prendre d'autres mesures pour renforcer la capacité de gestion. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات أخرى لتعزيز القدرة التنظيمية. |
Le Comité note aussi que l'auteur n'a pas indiqué les raisons de son apparente inaction entre le moment où il a quitté l'Australie et celui où il a pris de nouvelles dispositions en Suisse en 1995. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبرر عدم قيامه باتخاذ أي إجراء طوال الوقت الذي انقضى على مغادرته أستراليا وإلى أن بدأ اتخاذ خطوات أخرى في سويسرا في عام 1995. |
Notant également que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sont convenus, une fois que leur Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs aura été ratifié, de désactiver tous les vecteurs stratégiques dont le Traité prévoit la réduction, en enlevant leurs ogives nucléaires ou en prenant d'autres mesures pour lever leur état d'alerte, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية قد اتفقا على أن يشرعا، حالما يتم التصديق على المعاهدة المبرمة بينهما بشأن زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، في تعطيل جميع منظومات اﻹيصال الاستراتيجية الواجب تخفيضها بمقتضى المعاهدة، وذلك بنزع رؤوسها النووية أو اتخاذ خطوات أخرى ﻹخراجها من حالة التأهب، |
Je continue d'espérer qu'au cours de l'année à venir, nous verrons de nouvelles mesures propres à accroître la qualité du travail du Conseil, ainsi que son efficacité et sa transparence. | UN | ولا يزال اﻷمل يحدوني في أن نشهد خلال العام المقبل اتخاذ خطوات أخرى تسهم في تعزيز عمل مجلس اﻷمن وفعاليته وشفافيته. |
Toutefois, les événements récents intervenus dans l'ex-Yougoslavie montrent la nécessité d'adopter des mesures supplémentaires pour assurer l'efficacité de l'action, notamment dans les situations d'urgence. | UN | ومع ذلك، فإن التطورات اﻷخيرة في يوغوسلافيا السابقة تدلل على الحاجة الى اتخاذ خطوات أخرى لضمان فعالية عملها، وخاصة في حالات الطوارئ. |
Rattache formellement l'élaboration du budget et la planification aux résultats, à la planification des tâches et à l'évaluation de la qualité de la gestion, dans le sens d'une gestion plus efficace des ressources fournies par les États membres, et prenne d'autres mesures pour regrouper et simplifier l'information financière. | UN | :: الربط بوضوح بين عملية الميزنة والتخطيط ونتائج الأداء وتخطيط العمل وتقييم أداء المديرين، ضماناً لفعالية إدارة الموارد التي تقدمها الدول الأعضاء، إلى جانب اتخاذ خطوات أخرى لتوحيد وتبسيط تقديم التقارير المالية. |
La Fédération de Russie, notant qu’il est important de traduire les terroristes en justice, est favorable à de nouvelles mesures visant à prévenir l’octroi du droit d’asile à des terroristes. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي، إذ يشير إلى أهمية محاكمة اﻹرهابيين، يؤيد اتخاذ خطوات أخرى لمنع منح اﻹرهابيين حق اللجوء. |
En ce qui concerne les garanties internationales, il conviendrait d'acquérir une plus grande expérience dans l'application des garanties renforcées avant d'apporter d'autres changements. | UN | 19 - وبالنسبة للضمانات الدولية، فإن الأمر يحتاج إلى المزيد من الخبرة لتنفيذ الضمانات المعززة قبل اتخاذ خطوات أخرى. |
Le Comité a décidé que de nouvelles mesures devraient être prises pour établir des liens de coopération avec le Rapporteur spécial chargé de la question de la violence à l’égard des femmes. | UN | ٤٣٣ - وافقت اللجنة على اتخاذ خطوات أخرى ﻹقامة التعاون بين اللجنة والمقررة الخاصة المعنية بموضوع العنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه. |