"اتخاذ خطوات ترمي" - Traduction Arabe en Français

    • prendre des mesures pour
        
    • prendre des mesures visant
        
    • prendre des mesures en vue de l
        
    • œuvre des mesures destinées
        
    Il faut également prendre des mesures pour renforcer les sanctions juridiques contre l'emploi aveugle des mines terrestres. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ خطوات ترمي الى تشديد الجزاءات القانونية ضد الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية.
    Et nous devons continuer à prendre des mesures pour les aider à les surmonter. UN وعلينا أن نواصل اتخاذ خطوات ترمي إلى مساعدتهم في التغلب على هذه التحديات.
    iii) À continuer de prendre des mesures pour obtenir la libération et le retour dans leurs familles de tous les enfants enlevés par les groupes armés; UN ' 3` مواصلة اتخاذ خطوات ترمي إلى تأمين إطلاق سراح جميع الأطفال الذين تختطفهم كل الجماعات المسلحة وإعادتهم إلى أسرهم؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'intégrer pleinement les droits de l'homme, et en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, dans ses stratégies de réduction de la pauvreté, et l'encourage notamment à prendre des mesures visant à réduire les inégalités sociales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إدماج حقوق الإنسان بالكامل، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في استراتيجيات الحد من الفقر وتشجع الدولة الطرف، بصفة خاصة، على اتخاذ خطوات ترمي إلى الحد من التفاوتات الاجتماعية.
    e) Aider les forces armées libanaises à prendre des mesures en vue de l'établissement de la zone mentionnée au paragraphe 8; UN (هـ) مساعدة القوات المسلحة اللبنانية على اتخاذ خطوات ترمي إلى إنشاء المنطقة المشار إليها في الفقرة 8؛
    Un État signataire met en œuvre des mesures destinées à mieux faire connaître les services disponibles. UN وتوجد دولة موقعة واحدة() بصدد اتخاذ خطوات ترمي إلى زيادة التوعية بالخدمات المتاحة.
    Tel a été le cas de la République bolivarienne du Venezuela, où la chute des recettes publiques a contraint l'État à prendre des mesures pour maîtriser les dépenses publiques, la politique budgétaire devenant alors procyclique. UN وقد حدث هذا في جمهورية فنزويلا البوليفارية التي حمل تراجع الإيرادات المالية فيها السلطات على اتخاذ خطوات ترمي إلى احتواء الإنفاق العام، وهو ما أتاح للسياسة المالية بدء مسار معاكس للدورة الاقتصادية.
    Il demande également instamment à l'État partie de prendre des mesures pour que des enquêtes soient menées et que tous les responsables de violences contre les femmes réfugiées et déplacées soient châtiés. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات ترمي إلى التحقيق مع جميع مرتكبي العنف ضد اللاجئات والمشردات داخليا ومعاقبتهم.
    Il demande également instamment à l'État partie de prendre des mesures pour que des enquêtes soient menées et que tous les responsables de violences contre les femmes réfugiées et déplacées soient châtiés. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات ترمي إلى التحقيق مع جميع مرتكبي العنف ضد اللاجئات والمشردات داخليا ومعاقبتهم.
    Il approuve les conclusions et les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et note que le PNUD a consenti à prendre des mesures pour faire appliquer davantage la politique harmonisée concernant les transferts de fonds dans ses bureaux de pays. UN وتتفق اللجنة مع المجلس فيما خلص إليه من توصيات ونتائج، وتلاحظ أن البرنامج الإنمائي وافق على اتخاذ خطوات ترمي إلى تعزيز تنفيذ إطار النهج المنسق للتحويلات النقدية في المكاتب القطرية.
    Par sa résolution 1993/39, la Commission a prié le Secrétaire général de prendre des mesures pour assurer l'application sans retard de toutes les recommandations contenues dans ce rapport. UN وطلبت اللجنة من اﻷمين العام، بقرارها ١٩٩٣/٩، اتخاذ خطوات ترمي الى تأمين تطبيق كل التوصيــات الواردة في ذلك التقرير بدون تأخير.
    Dans le cadre de la lutte pour la paix et le développement durables, en particulier dans les sous-régions où les structures de l’État sont fragiles, il convient de prendre des mesures pour freiner le flux des armes de petit calibre qui circulent dans la société civile. UN ٥٠ - وفي الكفاح الهادف إلى تحقيق سلام وتنمية مستدامين، ولا سيما في المناطق دون اﻹقليمية حيث بُنى الدولة واهية، لا بد من اتخاذ خطوات ترمي إلى كبح انتشار اﻷسلحة الخفيفة في المجتمع المدني.
    Les gouvernements pourraient envisager de prendre des mesures pour renforcer les mécanismes de réclamation intégrés aux initiatives multipartites qu'ils soutiennent ou dont ils sont membres. UN ويمكن أن تنظر الحكومات في اتخاذ خطوات ترمي إلى تعزيز آليات التظلم لمبادرات أصحاب المصلحة المتعددين، والتي تحظى بدعم الحكومات أو تكون الحكومات طرفا فيها().
    À sa cent quarante-quatrième session, en avril-mai 1994, le Conseil exécutif de l'UNESCO a adopté une décision concernant le dixième anniversaire, par laquelle il a invité le Directeur général à prendre des mesures pour renforcer la coopération avec les autres organismes pertinents du système des Nations Unies. UN واتخذ المجلس التنفيذي لليونسكو في دورته ١٤٤ المعقودة في نيسان/أبريل - أيار/مايو ١٩٩٤ مقررا يتعلق بالذكرى السنوية العاشرة دعا فيه المدير العام إلى اتخاذ خطوات ترمي الى تعزيز التعاون مع الوكالات المعنية اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    f) Le gouvernement est encouragé à prendre des mesures pour promouvoir l'application systématique du droit international relatif aux droits de l'homme, et notamment du droit à la liberté d'opinion et d'expression, dans le cadre du système judiciaire national. UN )و( تشجيع الحكومة على اتخاذ خطوات ترمي إلى تعزيز التطبيق المنهجي للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان في النظام القضائي الوطني، لا سيما فيما يتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'intégrer pleinement les droits de l'homme, et en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, dans ses stratégies de réduction de la pauvreté, et l'encourage notamment à prendre des mesures visant à réduire les inégalités sociales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إدماج حقوق الإنسان بالكامل، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في استراتيجيات الحد من الفقر وتشجع الدولة الطرف، بصفة خاصة، على اتخاذ خطوات ترمي إلى الحد من التفاوتات الاجتماعية.
    En 2011, le Conseil de sécurité a engagé les organisations internationales et régionales à prendre des mesures visant à accroître le nombre de femmes ayant un rôle de représentation dans lesdites organisations, dont l'Organisation des Nations Unies. UN 25 - وفي عام 2011، شجع مجلس الأمن المنظمات الإقليمية والدولية على اتخاذ خطوات ترمي إلى زيادة عدد النساء اللاتي يقمن بتمثيل تلك المنظمات، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    e) Aider les forces armées libanaises à prendre des mesures en vue de l'établissement de la zone mentionnée au paragraphe 8; UN (هـ) مساعدة القوات المسلحة اللبنانية على اتخاذ خطوات ترمي إلى إنشاء المنطقة المشار إليها في الفقرة 8؛
    Un État non partie met en œuvre des mesures destinées à mieux faire connaître les services disponibles. UN وتعمل دولةٌ واحدة من الدول غير الأطراف() على اتخاذ خطوات ترمي إلى زيادة الوعي بشأن الخدمات المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus