"اتخاذ خطوات عاجلة" - Traduction Arabe en Français

    • prendre d'urgence des mesures
        
    • prendre des mesures urgentes
        
    • prendre des mesures d'urgence
        
    • prendre immédiatement des mesures
        
    • agir d'urgence
        
    • prendre des mesures immédiates
        
    • les mesures urgentes
        
    • prendre rapidement des mesures
        
    • prenant des mesures urgentes
        
    • de mettre en place d'urgence
        
    • des mesures urgentes devraient
        
    • prendre d'urgence les mesures
        
    • prendre sans tarder des mesures
        
    • que les mesures à prendre immédiatement
        
    • prendre dans les meilleurs délais des mesures
        
    La situation dans la bande de Gaza en particulier était alarmante, et il fallait prendre d'urgence des mesures afin de l'améliorer. UN وأضاف أن اﻷوضاع في قطاع غزة بوجه خاص تثير الهلع وأنه يلزم اتخاذ خطوات عاجلة لتحسين الحالة هناك.
    Il engage le Gouvernement de la République centrafricaine à prendre d'urgence des mesures pour mettre un terme à tous les actes de violence. UN ويطلب المجلس من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى اتخاذ خطوات عاجلة لإنهاء جميع أعمال العنف.
    Dans ce contexte, nous appelons la communauté internationale, et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures urgentes et pratiques pour la création d'une telle zone. UN وندعو المجتمع الدولي، ولا سيما الدول ذات التأثير، إلى اتخاذ خطوات عاجلة وعملية من أجل إنشاء مثل هذه المنطقة.
    Il a donc fallu prendre des mesures d'urgence pour transformer radicalement la politique nationale relative aux bibliothèques. UN ومن ثم، تطلب الأمر اتخاذ خطوات عاجلة لإحداث تغييرات جذرية في السياسـة المكتبية على المستوى الوطني.
    Le Gouvernement indien demande à Israël de prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire en sorte que des actes criminels abominables comme celui-ci ne se reproduisent pas, que les coupables soient tenus de rendre des comptes et que la vie et les biens des innocents qui vivent dans les territoires occupés soient protégés. UN وتدعو حكومة الهند اسرائيل الى اتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لضمان عدم تكرار هذه اﻷعمال اﻹجرامية المؤسفة ومحاسبة الجناة وحماية أرواح وممتلكات السكان اﻷبرياء في اﻷراضي المحتلة.
    Face à ce sombre tableau, les dirigeants du Kosovo et la communauté internationale doivent agir d'urgence. UN وينبغي على قادة كوسوفو والمجتمع الدولي اتخاذ خطوات عاجلة لتصحيح هذه الصورة القاتمة.
    Le Conseil a demandé aux institutions provisoires de prendre d'urgence des mesures à propos de ces deux questions. UN وناشـــد المجلس أيضا مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة اتخاذ خطوات عاجلة بشأن هذين المعياريـــن.
    J'invite donc instamment le Gouvernement à prendre d'urgence des mesures concrètes pour s'attaquer à ce problème. UN ومن ثم أحث الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة لمعالجة هذه المشكلة.
    J'ai par le passé exhorté les deux gouvernements à prendre d'urgence des mesures, conformément au droit international, pour conclure un tel accord. UN وقد دعوت الحكومتين من قبل إلى اتخاذ خطوات عاجلة وفقا للقانون الدولي للتوصل إلى اتفاق من ذلك القبيل.
    En attendant, il nous semble impératif de prendre d'urgence des mesures destinées à atténuer et à réduire au minimum les effets des changements climatiques sur les activités liées aux océans. UN في غضون ذلك، من الحتمي اتخاذ خطوات عاجلة لتخفيف وتقليص أثر تغير المناخ على الأنشطة المتعلقة بالمحيطات.
    Il convient de prendre d'urgence des mesures pour empêcher que ces mécanismes soient utilisés à l'encontre les pays en développement. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ خطوات عاجلة لمنع استخدام هذه التدابير ضد البلدان النامية.
    Nous demandons instamment aux États qui ont recours aux subventions de prendre des mesures urgentes pour les éliminer, étant donné en particulier que leurs effets néfastes sont amplement démontrés. UN ونحض الدول التي تستخدم الإعانات على اتخاذ خطوات عاجلة لإلغائها، خاصة في ضوء الأدلة الساطعة على طابعها الضار.
    Efforçons-nous de voir clairement l'avenir et de prendre des mesures urgentes pour protéger notre monde et nos enfants d'un sacrilège futur. UN ولنسعَ إلى رؤية المستقبل بوضوح وإلى اتخاذ خطوات عاجلة لحماية عالمنا وأطفالنا من انتهاك القدسيات.
    Recommandation 2 L’Administration devrait prendre des mesures urgentes pour renforcer les fonctions de maintenance et d’assistance aux utilisateurs en : UN التوصية ٢: تبادر اﻹدارة الى اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز مهام الصيانة ودعم المستعملين من خلال:
    Il est essentiel de prendre des mesures d'urgence pour améliorer l'accès aux marchés pour les produits en provenance des pays les moins avancés. UN ويتعين أيضا اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق الرئيسية.
    Il est essentiel de prendre des mesures d'urgence pour améliorer l'accès aux marchés pour les produits en provenance des pays les moins avancés. UN ويتعين أيضا اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز لتحسين وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق الرئيسية.
    Ainsi, le Secrétaire général et l'Assemblée générale ont été priés de prendre immédiatement des mesures pour accroître substantiellement les ressources affectées au programme relatif aux droits de l'homme dans le cadre des budgets ordinaires, actuels et futurs, de l'Organisation et pour trouver un surcroît de ressources extrabudgétaires. UN ومن بينها، طلب موجه الى اﻷمين العام والجمعية العامة بشأن اتخاذ خطوات فورية ﻹدخال زيادة كبيرة على الموارد المخصصة لبرنامج حقوق اﻹنسان في نطاق الميزانيات العادية الحالية والمقبلة لﻷمم المتحدة، فضلا عن اتخاذ خطوات عاجلة للسعي الى زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Il faut aussi agir d'urgence pour aboutir à une paix juste et permanente au Moyen-Orient, sur la base de la réalisation des aspirations légitimes du peuple de Palestine et du respect de l'indépendance et de la sécurité de tous les États de cette région importante. UN ينبغي أيضا اتخاذ خطوات عاجلة للتوصل إلى سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط علــى أســاس تحقيــق التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني واحترام استقلال وسيادة جميع الدول في هذه المنطقة الهامة.
    (i) prendre des mesures immédiates pour atténuer les conséquences du non-respect ; UN `1` اتخاذ خطوات عاجلة لتخفيف آثار عدم الامتثال؛
    J'ai également pris les mesures urgentes ci-après pour réduire ou reporter certaines dépenses au titre des opérations de maintien de la paix : UN وقد قررت أيضا اتخاذ خطوات عاجلة لخفض أو إبطاء الانفاق في عمليات حفظ السلم على النحو التالي:
    Tous ceux qu'intéresse la situation en Angola, y compris des dignitaires étrangers de passage, ont cherché à persuader les parties qu'il leur fallait prendre rapidement des mesures concrètes pour faire progresser le processus de paix. UN وواصل جميع المعنيين بالحالة في أنغولا، بمن فيهم الشخصيات البارزة اﻷجنبية الزائرة، التأثير على الحكومة والاتحاد الوطني بشأن ضرورة اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة للمضي قدما في عملية السلام.
    Le Groupe de l'OIC auprès des Nations Unies exhorte la communauté internationale, y compris le Quatuor, à assumer sa responsabilité à l'égard du peuple palestinien en prenant des mesures urgentes pour stabiliser la situation, relancer les négociations de paix et réactiver le processus de paix dans l'espoir de préserver la paix et la sécurité internationales, comme le stipule la Charte des Nations Unies. UN ومجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي تحث المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية، على أن يضطلع بمسؤولياته إزاء الشعب الفلسطيني من خلال اتخاذ خطوات عاجلة لاستئناف مفاوضات السلام وإحياء عملية السلام على أمل صون السلم والأمن الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Soucieux d'adhérer au Processus de Kimberley, le NTGL a commencé à prendre les mesures qui lui permettront de mettre en place d'urgence un système de certificats d'origine des diamants bruts libériens qui soit efficace, transparent et vérifiable sur le plan international. UN 93 - شرعت الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية في اتخاذ خطوات عاجلة لإقامة نظام فعال لشهادات المنشأ فيما يتعلق بالاتجار بالماس الخام الليبري، يتسم بالشفافية ويوفر إمكانية التحقق دوليا توطئة للانضمام إلى عملية كمبرلي.
    Nous estimons que des mesures urgentes devraient être prises en vue d'accroître les courants de capitaux destinés aux pays d'Afrique. UN ونرى أنه يجب اتخاذ خطوات عاجلة من أجل زيادة تدفقــــات الرأسمال المخصص للبلدان الافريقية.
    Il prie instamment le gouvernement de prendre d'urgence les mesures qui s'imposent pour qu'il n'y ait plus d'atteinte à la vie dans les lieux de détention. UN كذلك يحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة لتجنب حدوث فقدان مزيد من اﻷرواح في منشآت الاحتجاز.
    ■ De prendre sans tarder des mesures en vue d'améliorer le rendement énergétique du côté de l'offre et de la demande; UN اتخاذ خطوات عاجلة لتحقيق مزيد من الفعالية من ناحية عرض الطاقة والطلب عليها؛
    Deuxièmement, que les mesures à prendre immédiatement à la suite de l'annonce d'une dénonciation incluent un renvoi automatique au Conseil de sécurité et une réunion extraordinaire des États parties au Traité. UN وثانيا يتعين اتخاذ خطوات عاجلة بعد إعلان الانسحاب وأن يشمل ذلك الإحالة التلقائية إلى مجلس الأمن والدعوة إلى عقد اجتماع استثنائي للدول الأطراف في المعاهدة.
    Nous exhortons les pays donateurs et la communauté internationale à prendre dans les meilleurs délais des mesures pour remplir les obligations prises lors de la Conférence de Madrid de 2003 et d'augmenter leurs contributions à la reconstruction et à la relance de l'économie de l'Iraq. UN ونحث المانحين والمجتمع الدولي على اتخاذ خطوات عاجلة للوفاء بالالتزامات التي تعهدوا بها في مؤتمر مدريد (2003)، وعلى زيادة مساهماتهم في إعادة إعمار العراق وتطوير الاقتصاد العراقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus