"اتخاذ خطوات عملية" - Traduction Arabe en Français

    • prendre des mesures concrètes
        
    • prendre des mesures pratiques
        
    • adoption de mesures concrètes
        
    • prenant les mesures concrètes
        
    • définir des mesures concrètes
        
    • prendre les mesures concrètes
        
    • prendre des mesures pragmatiques
        
    • adoption de mesures pratiques
        
    Ils ont reconnu qu'il était nécessaire de prendre des mesures concrètes pour réduire en priorité les risques engendrés par les changements climatiques. UN واعترفوا بضرورة اتخاذ خطوات عملية لجعل الحد من الأخطار الناجمة عن تغير المناخ أولويةً في الحد من أخطار الكوارث.
    Considérant que les conditions sont actuellement réunies pour créer un monde exempt d'armes nucléaires, et soulignant qu'il est nécessaire de prendre des mesures concrètes à cette fin, UN وإذ تسلم بأن الظروف قد تهيأت الآن لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تؤكد ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Considérant que les conditions sont actuellement réunies pour créer un monde exempt d'armes nucléaires, et soulignant qu'il est nécessaire de prendre des mesures concrètes à cette fin, UN وإذ تسلم بأن الظروف قد تهيأت الآن لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تؤكد ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Au contraire, les États arabes, à l'exclusion d'un seul, refusent de prendre des mesures pratiques qui allégeraient la situations des réfugiés qu'ils ont accueillis. UN ولكن الدول العربية، باستثناء واحدة، ترفض اتخاذ خطوات عملية للتخفيف من محنة اللاجئين الذين قبلتهم.
    Nous devons prendre des mesures pratiques, individuellement et collectivement, pour mettre en œuvre les dispositions du plan. UN ونحتاج إلى اتخاذ خطوات عملية فرديا وجماعيا لتنفيذ أحكام هذه الخطة.
    :: Renforcement des capacités et pays en développement : adoption de mesures concrètes visant à permettre aux pays peu développés et à leur main-d'oeuvre de participer pleinement à un système agroalimentaire durable; UN بناء القدرات والبلدان النامية: اتخاذ خطوات عملية للسماح للبلدان الأقل نموا وعمالها بالاشتراك بصورة كاملة في إقامة نظام مستدام للزراعة والأغذية؛
    Des modes et des pratiques de gestion de l'environnement sont indispensables pour prendre des mesures concrètes afin de mettre en œuvre les meilleures technologies et rechercher à les améliorer sans cesse. UN وممارسات ونظم الإدارة البيئية لا غنى عنها في اتخاذ خطوات عملية نحو تنفيذ أفضل التكنولوجيا والسعي نحو تحسينها لمستمر.
    J'encourage toutes les parties à prendre des mesures concrètes pour atteindre cet objectif. UN وأشجع جميع الأطراف على اتخاذ خطوات عملية تحقيقا لهذا الهدف.
    Les États parties doivent prendre des mesures concrètes pour que ces engagements et obligations soient pleinement honorés. UN ويتعين على الدول الأطراف اتخاذ خطوات عملية لضمان تنفيذ هذه التعهدات والالتزامات تنفيذا كاملا.
    Il est impératif de prendre des mesures concrètes sur le terrain en vue de la reprise des négociations. UN وهناك حاجة ملحّة إلى اتخاذ خطوات عملية على أرض الواقع من أجل استئناف المفاوضات.
    Considérant que les conditions sont actuellement réunies pour créer un monde exempt d'armes nucléaires, et soulignant qu'il est nécessaire de prendre des mesures concrètes à cette fin, UN وإذ تسلّّم بأن الظروف قد تهيأت الآن لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تؤكد ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Il a invité les deux parties à faire preuve d'initiative, de courage et de résolution, et à prendre des mesures concrètes pour mener à bien les négociations. UN ودعا الجانبين إلى الاضطلاع بقيادة شجاعة ومخلصة، وإلى اتخاذ خطوات عملية تتيح اختتام المفاوضات بنجاح.
    Considérant qu'il existe à présent des conditions permettant de créer un monde exempt d'armes nucléaires, et soulignant qu'il est nécessaire de prendre des mesures concrètes à cette fin, UN وإذ تسلم بأن الظروف المواتية قد تهيأت الآن لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Considérant qu'il existe à présent des conditions permettant de créer un monde exempt d'armes nucléaires, et soulignant qu'il est nécessaire de prendre des mesures concrètes à cette fin, UN وإذ تسلم بأن الظروف المواتية قد تهيأت الآن لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Le Président a exprimé l'espoir que la communauté internationale continuerait de prendre des mesures concrètes et d'adopter des mesures efficaces pour mettre en oeuvre les principes consacrés dans la Convention. UN وأعرب عن أمله في أن يمضي المجتمع الدولي في اتخاذ خطوات عملية وتدابير فعالة تنفيذا للمبادئ الواردة في الاتفاقية.
    Il est d'une importance cruciale que la communauté mondiale continue de prendre des mesures pratiques en ce sens. UN ومما له أهمية بالغة أن يواصل المجتمع الدولي اتخاذ خطوات عملية لبلوغ تلك الغاية.
    Il faudra également prendre des mesures pratiques pour atteindre les résultats souhaités. UN ولذلك، ثمة حاجة أيضا إلى اتخاذ خطوات عملية بغية تحقيق النتائج المرغوب فيها.
    Il est indispensable que la communauté internationale continue de prendre des mesures pratiques pour contribuer à régler les conflits prolongés dans les pays que j'ai mentionnés, en reconnaissant inconditionnellement l'intégrité territoriale de ces États. UN والأمر البالغ الأهمية هو أن يواصل المجتمع الدولي اتخاذ خطوات عملية للمساعدة على تسوية الصراعات المطولة في البلدان التي أشرت إليها، على أساس الاعتراف غير المشروط بسلامة أراضي تلك الدول.
    Il confirme l'appel lancé devant la Commission la semaine dernière, selon lequel l'adoption de mesures concrètes, discrètes et progressives est le moyen le plus efficace de réaliser le désarmement. UN وتؤكد الدعوة التي صدرت من هذه اللجنة في اﻷسبوع الماضي بأن أفضل وسيلة لتحقيق نزع السلاح تكون من خلال اتخاذ خطوات عملية وحكيمة ومتدرجة.
    1. Demande à tous les États de promouvoir la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus et de lui donner plein effet, en prenant les mesures concrètes nécessaires à cette fin; UN 1 - تهيب بجميع الدول أن تعزز الإعلان المتعلِّق بحق الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا ومسؤوليتهم عن ذلك وتنفذه على نحو تام، من خلال جملة من التدابير منها اتخاذ خطوات عملية تحقيقا لتلك الغاية عند الاقتضاء؛
    Cet effort doit permettre de mettre au point une approche globale commune axée sur l'avenir et visant à renforcer la stabilité et la sécurité et de définir des mesures concrètes en vue de son application. UN وينبغي أن يؤدي هذا الجهد الى إعداد نهج مشترك تطلعي وشامل لتعزيز الاستقرار واﻷمن، وكذلك الى اتخاذ خطوات عملية لتنفيذ ذلك النهج.
    Le Secrétaire général adjoint Nabuaki Tanaka a utilisé une bonne devise pour le mécanisme de désarmement, à savoir prendre les mesures concrètes positives qui sont à notre portée. UN وأعطى وكيل الأمين العام تانكا شعارا جيدا لآلية نزع السلاح، يتمثل في جعل اتخاذ خطوات عملية وايجابية أمرا في متناول يدنا.
    Afin de renforcer le régime du TNP, il est nécessaire de prendre des mesures pragmatiques et concrètes. UN ولا بد لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية من اتخاذ خطوات عملية ملموسة.
    Il vise à recentrer le débat et à repenser les processus internationaux de limitation des armements et de désarmement pour que les efforts internationaux soient orientés vers l'adoption de mesures pratiques et bénéfiques pour l'humanité. UN ويرمي المشروع إلى إعادة صياغة عمليات تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي وإعادة التفكير فيها حتى يتحول تركيز الجهود الدولية إلى اتخاذ خطوات عملية لمنفعة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus