Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour ériger en infraction le viol conjugal en toutes circonstances. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لتجريم الاغتصاب في إطار الزواج في جميع الظروف. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour ériger en infraction le viol conjugal en toutes circonstances. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لتجريم الاغتصاب في إطار الزواج في جميع الظروف. |
Il faudrait prendre immédiatement des mesures de démantèlement des groupes paramilitaires et autres, en particulier des patrouilles d'autodéfense civiles. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات فورية لتسريح الجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات، لا سيما دوريات الدفاع الذاتي المدني. |
Tout en poursuivant l'objectif du désarmement nucléaire, il est désirable de prendre immédiatement des mesures pour réduire le danger nucléaire. | UN | وبينما يجري توخي تحقيق هدف نزع السلاح النووي فمما هو مرغوب فيه اتخاذ خطوات فورية لتقليل الخطر النووي. |
:: prendre immédiatement des dispositions pour ratifier et mettre en oeuvre les instruments appropriés des Nations Unies; | UN | :: اتخاذ خطوات فورية للتصديق على صكوك الأمم المتحدة ذات الصلـة، وتنفيذها؛ |
Il faut prendre des mesures immédiates pour assurer au financement des activités opérationnelles une base sûre et prévisible. | UN | فيجب اتخاذ خطوات فورية ﻹقامة تمويل اﻷنشطة التنفيذية على أساس مأمون ومؤكد ويمكن التنبؤ به. |
Nous invitons les parties à prendre des mesures immédiates pour restaurer la stabilité et créer un environnement favorable à la paix. | UN | ونطلب إلى الطرفين اتخاذ خطوات فورية لاستعادة الاستقرار وتهيئة بيئة يمكن أن يسود فيها السلام. |
Ils exhortent les Palestiniens à prendre des mesures immédiates et décisives à l'encontre de ceux, individus et groupes, qui exécutent et préparent des attaques violentes. | UN | ويهيبون بالفلسطينيين اتخاذ خطوات فورية وحاسمة ضد الأفراد والجماعات التي تشن الهجمات العنيفة وتخطط لها. |
L'Autorité palestinienne et Israël doivent prendre des mesures immédiates pour rétablir la paix, la stabilité et la sécurité au bénéfice de leurs populations. | UN | لا بد للسلطة الفلسطينية ولإسرائيل من اتخاذ خطوات فورية لإحلال السلام والاستقرار والأمن لشعبيهما. |
Dans sa Déclaration de Luxembourg, le Comité permanent a instamment prié les autorités de la Fédération de prendre des mesures immédiates pour assurer la pleine application de ces textes. | UN | وقد حث المجلس التوجيهي السلطات الاتحادية في إعلان لكسمبرغ على اتخاذ خطوات فورية لكفالة التنفيذ التام للتشريع. |
Les États devraient donc concevoir un plan assorti d'échéances et prendre des mesures immédiates et à long terme dans toute la mesure des ressources disponibles. | UN | وينبغي للدول في ضوء ذلك صياغة خطة محددة زمنياً عن طريق اتخاذ خطوات فورية ومستمرة بأقصى حد متاح من مواردها. |
Il importe de prendre immédiatement des mesures en application de cette disposition. | UN | ويجب اتخاذ خطوات فورية عملاً بهذه المادة. |
Le Président a également exhorté les parties à prendre immédiatement des mesures pour stabiliser la situation dans le Darfour. | UN | وحث رئيس المجلس أيضا الأطراف على اتخاذ خطوات فورية لتحقيق استقرار الحالة في دارفور. |
Il faudrait prendre immédiatement des mesures de démantèlement des groupes paramilitaires et autres, en particulier des patrouilles d'autodéfense civiles. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات فورية لحل الجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات، ولا سيما دوريات الدفاع المدني عن النفس. |
Un État pouvait être dans l'obligation de prendre immédiatement des mesures pour amener un État défaillant à s'acquitter de son obligation pour éviter une aggravation de son préjudice. | UN | وقد تحتاج دولة ما إلى اتخاذ خطوات فورية لحمل الدولة المنتهكة على الامتثال وتفادي وقوع مزيد من الضرر عليها. |
Il faut prendre immédiatement des mesures pour régler le problème de la prolifération des armes en tout genre. | UN | يجب اتخاذ خطوات فورية لمعالجة مشكلة انتشار جميع أنواع الأسلحة. |
Il convient de prendre immédiatement des mesures pour protéger les vies. | UN | ودعا إلى اتخاذ خطوات فورية لحماية الأرواح. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre immédiatement des dispositions pour que les femmes et les filles, en particulier dans les zones rurales, aient accès à l'information en matière de planification de la famille. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لإتاحة المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة للنساء والفتيات، بما في ذلك في المناطق الريفية. |
Le Comité directeur prie instamment les autorités de la Fédération de faire immédiatement le nécessaire pour assurer la pleine application de la loi. | UN | ويحث المجلس سلطات الاتحاد على اتخاذ خطوات فورية لضمان تنفيذ التشريع تنفيذا تاما. |
Il engage l'État partie à prendre sans tarder des mesures pour résoudre le problème des décharges qui ont été installées sur les terres mapuches sans le consentement des communautés concernées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لحل قضية مدافن القمامة التي أقيمت في أراضي مجتمعات شعب مابوتشي بدون موافقتها المسبقة. |
Le Conseil de sécurité devrait donc faire en sorte que des mesures immédiates soient prises pour aider la Régie des voies aériennes à améliorer sa capacité de contrôler l'espace aérien congolais. | UN | لذا ينبغي لمجلس الأمن أن يكفل اتخاذ خطوات فورية لمساعدة هيئة الطيران المدني في تعزيز قدرتها على ضبط المجال الجوي الكونغولي. |
Le Comité engage instamment l'État partie à prendre immédiatement les mesures nécessaires pour faire cesser les assassinats de femmes et en particulier: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لأعمال قتل النساء. |
Il devrait adopter des mesures immédiates et concrètes pour décourager le maintien des pratiques coutumières qui sont fortement préjudiciables aux droits des femmes. | UN | وينبغي لها اتخاذ خطوات فورية وعملية لمحاربة الممارسات العرفية التي تُضِر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً. |
Néanmoins, un grand nombre de ces personnes sont encore en liberté, y compris Radovan Karadzic; les autorités compétentes doivent immédiatement prendre des mesures pour exécuter les mandats d'arrêts frappant tous les accusés relevant de leur juridiction et remettre ceux-ci au Tribunal. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك عدد كبير من المتهمين المطلقي السراح، ومنهم رادوفان كراديتش. ويجب على السلطات المختصة اتخاذ خطوات فورية لتنفيذ أوامر اعتقال جميع اﻷشخاص الموجﱠه إليهم اتهامات والخاضعين لولايات تلك السلطات، وتسليمهم إلى المحكمة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre sans attendre des mesures en vue d'assurer une application effective et équitable de sa législation du travail existante en vue d'assurer la protection des droits de tous les travailleurs, y compris les travailleurs migrants, à des conditions de travail justes et favorables conformément aux dispositions de l'article 7 du Pacte. | UN | 182- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لضمان الفعالية والمساواة في تطبيق تشريعاتها الحالية المتعلقة بمجال العمل من أجل حماية حقوق جميع العمال، بمن فيهم العمال المهاجرون، في ظروف عمل عادلة ومؤاتية كما هو منصوص عليه في المادة 7 من العهد. |