Elle a exhorté le Gouvernement de l'Inde à prendre des mesures pour améliorer les conditions des musulmans en Inde conformément aux recommandations prévues dans le rapport de la Commission Sachar. | UN | كما حث الاجتماع حكومة الهند على اتخاذ خطوات لتحسين أوضاع المسلمين في هذا البلد طبقا لتوصيات تقرير لجنة ساشار. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour améliorer les conditions de détention dans les établissements susmentionnés. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات لتحسين أوضاع السجن في المرافق المشار إليها أعلاه. |
L'Institut reconnaît l'importance de prendre des mesures pour améliorer la situation dans ce domaine et a entrepris un examen de ses activités de diffusion. | UN | ويعترف المعهد بأهمية اتخاذ خطوات لتحسين الأداء في هذا المجال، وقد أجرى استعراضا لأنشطته المتعلقة بالنشر. |
Des mesures devraient être prises afin d'améliorer les méthodes de travail du Comité en vue de remédier à l'accumulation de rapports qui doivent encore être examinés. | UN | ومضى يقول إنه ينبغي اتخاذ خطوات لتحسين طرق عمل اللجنة للقضاء على التأخير في تقديم التقارير للنظر فيها. |
Grâce à un dépistage précoce des infections chroniques ou graves, les participants peuvent prendre des mesures pour mieux gérer leur état de santé. | UN | ومن شأن الكشف المبكر عن الأمراض المزمنة والخطيرة أن يمكِّـن المشاركين من اتخاذ خطوات لتحسين المحافظة على صحتهم. |
Elle l'a invité à prendre des mesures pour améliorer la situation des communautés autochtones. | UN | ودعت إلى اتخاذ خطوات لتحسين ظروف طوائف السكان الأصليين. |
Il faudrait également prendre des mesures pour améliorer la coordination entre les services nationaux de répression, en coopération avec les organismes internationaux compétents et les entreprises de transport international. | UN | ويمكن أيضا اتخاذ خطوات لتحسين التنسيق بين السلطات الوطنية لانفاذ القوانين، بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة والشركات العاملة في مجال النقل الدولي. |
Il faudrait également prendre des mesures pour améliorer la coordination des activités spatiales à l’échelle du système des Nations Unies. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لتحسين تنسيق اﻷنشطة الفضائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة . |
Il faudrait également prendre des mesures pour améliorer la coordination à l’échelle du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ خطوات لتحسين تنسيق اﻷهداف الفضائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة . |
110.55 prendre des mesures pour améliorer les conditions de détention et renforcer l'indépendance des mécanismes de contrôle. | UN | 110-55- اتخاذ خطوات لتحسين ظروف احتجاز السجناء وتعزيز استقلالية آليات المراقبة. |
La Commission a fait de gros efforts pour renforcer ses mécanismes de gouvernance intergouvernementale et l'efficacité de son mode d'organisation, mais doit encore prendre des mesures pour améliorer sa structure. | UN | بذلت اللجنة جهودا كبيرة لتعزيز عمليات الإدارة الحكومية الدولية والكفاءة التنظيمية لكنها بحاجة إلى اتخاذ خطوات لتحسين هيكلها التنظيمي |
Les PaysBas ont recommandé au Liechtenstein de continuer à prendre des mesures pour améliorer l'intégration des différents groupes, en particulier dans le système éducatif, et de rendre compte des résultats lors du prochain cycle de l'Examen périodique universel. | UN | وأوصت هولندا بأن تواصل ليختنشتاين اتخاذ خطوات لتحسين إدماج مختلف الفئات، لا سيما في العملية التعليمية، وبأن تقدم تقريراً عن نتائج ذلك في الجولة المقبلة من الاستعراض الدوري الشامل. |
61. La Déclaration et le Programme d'action de Durban invitent les États Membres à prendre des mesures pour améliorer la collecte de données. | UN | 61- ويحث إعلان وبرنامج عمل ديربان الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات لتحسين تجميع البيانات. |
Et il faut prendre des mesures pour améliorer la situation. | Open Subtitles | ويجب علينا اتخاذ خطوات لتحسين الوضع |
C'est la raison pour laquelle le programme Action 21 a invité la communauté internationale à prendre des mesures pour améliorer la diffusion des informations sur les écotechnologies disponibles et pour établir des systèmes d'information nationaux, sous-régionaux, régionaux et internationaux reliés par l'intermédiaire de centres d'échanges régionaux et internationaux. | UN | وانطلاقا من ذلك، دعا جدول أعمال القرن ٢١ المجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات لتحسين توزيع المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات الموجودة السليمة بيئيا، ولوضع نظم وطنية ودون إقليمية وإقليمية ودولية تكون مترابطة بواسطة مراكز تبادل المعلومات اﻹقليمية والدولية. |
30. prendre des mesures pour améliorer les conditions de détention et réduire la surpopulation carcérale, ainsi que pour réduire la durée de la détention préventive (Canada); | UN | 30- اتخاذ خطوات لتحسين الأوضاع في السجون والحد من اكتظاظها، وكذلك خفض فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة (كندا)؛ |
Le contexte politique s'étant amélioré, le Burundi a l'occasion de mener à terme l'application de l'Accord général de cessez-le-feu et de continuer à prendre des mesures pour améliorer la situation des droits de l'homme, et notamment pour combattre l'impunité et tenir des consultations sur la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle. | UN | وفي هذا السياق السياسي المتحسن، تمتلك بوروندي الفرصة للانتهاء من تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل والاستمرار في اتخاذ خطوات لتحسين حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب، وإجراء مشاورات بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية. |
Le Comité prend note des renseignements donnés par la délégation qui a assuré que des mesures étaient prises afin d'améliorer les conditions de détention et de trouver une solution globale au problème du surpeuplement (art. 2, 11 et 16). | UN | وتحيط اللجنة علماً بما قدمه الوفد من معلومات مفادها أنه يجري اتخاذ خطوات لتحسين الأوضاع في السجون والتماس حل شامل لمشكلة الاكتظاظ (المواد 2 و11 و16). |
Le pays s'efforçait de prendre des mesures pour mieux gérer son économie, ce qui serait réalisable si les conditions de sécurité s'amélioraient. | UN | ويسعى البلد إلى اتخاذ خطوات لتحسين إدارة اقتصاده، وهو أمر يمكن تحقيقه لو تحسنت الأوضاع الأمنية. |
Les inspecteurs notent que la situation évolue car plusieurs entités − mais pas toutes − ont commencé à prendre des dispositions pour mieux préparer leurs candidats à l'évaluation (PNUD, PAM, OIT, OCHA, DOMP/DAM, HCR). | UN | ويلاحظ المفتشان أن هذا الوضع يتغير حيث بدأ عدد من الوكالات - وليس كلها - في اتخاذ خطوات لتحسين إعداد مرشحيها لاختبار مركز التقييم (البرنامج الإنمائي، برنامج الأغذية العالمي، منظمة العمل الدولية، مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني، مفوضية شؤون اللاجئين). |
En outre, si un État partie refuse de coopérer avec le Sous-Comité ou ne prend pas de mesures pour améliorer la situation à la lumière des recommandations du Sous-Comité, celui-ci peut demander au Comité contre la torture de faire une déclaration publique ou de publier son rapport (Protocole facultatif, art. 16, par. 4). | UN | علاوة على ذلك، إذا امتنعت الدولة الطرف عن التعاون مع اللجنة الفرعية أو عن اتخاذ خطوات لتحسين الحالة في ضوء توصيات اللجنة الفرعية، جاز للجنة الفرعية أن تطلب إلى لجنة مناهضة التعذيب إصدار بيان علني حول الموضوع أو نشر تقرير اللجنة الفرعية (الفقرة 4 من المادة 16 من البروتوكول الاختياري). |
Le Rapporteur spécial estime que des mesures devraient être prises pour améliorer la situation sur le plan linguistique, notamment en promouvant l'utilisation des langues susmentionnées dans les médias d'Irlande du Nord. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي اتخاذ خطوات لتحسين الحالة فيما يتعلق باللغة من خلال العمل بصفة خاصة على زيادة استخدام هذه اللغات في وسائط الإعلام في آيرلندا الشمالية. |
On a également continué à prendre des mesures pour rendre plus convivial l'accès au système et améliorer son efficacité (http://unispal.un.org) - notamment en introduisant un contenu multimédia et un moteur de recherche simplifié. | UN | وإضافة إلى ذلك، استمر اتخاذ خطوات لتحسين سهولة استعمال النظام وزيادة فائدته (http://unispal.un.org)، بما في ذلك بإدراج محتوى متعدد الوسائط وتزويده بأداة بحث ميسرة. |
Il a recommandé de prendre des mesures afin d'améliorer la réglementation et le suivi du recrutement de ces travailleuses. | UN | وقد أوصى بضرورة اتخاذ خطوات لتحسين الرقابة ورصد تعيين مثل هؤلاء العاملات. |