"اتخاذ خطوات لمنع" - Traduction Arabe en Français

    • prendre des mesures pour prévenir
        
    • prendre des mesures pour empêcher
        
    • prendre des mesures pour interdire
        
    • ce que des
        
    • prennent des mesures pour empêcher
        
    Il faut aussi prendre des mesures pour prévenir les nouvelles infections chez les parents et les enfants, et permettre aux familles de recevoir un traitement. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لمنع حدوث إصابات جديدة بين الوالدين والأطفال وتمكين الأسر من الحصول على العلاج.
    A ce propos, elle a fait sien l'appel à une plus grande vigilance lancé par l'Organe afin d'identifier les transactions suspectes et de prendre des mesures pour prévenir le détournement des précurseurs vers le marché illicite. UN وفي ذلك الصدد، أيدت اللجنة المطالبة الصادرة عن الهيئة بزايدة اليقظة في استبانة الصفقات المريبة وفي اتخاذ خطوات لمنع تسريب السلائف الى السوق المشروعة.
    À ce propos, il est indispensable de prendre des mesures pour prévenir le trafic illicite des systèmes de lancement ainsi que des munitions et des composantes essentielles pour la construction de tels explosifs. UN وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ خطوات لمنع الاتجار غير المشروع بنظم الإطلاق والذخائر والمكوّنات الأساسية لصنع هذه المتفجرات.
    En outre, elle a prié instamment tous les États de prendre des mesures pour empêcher les mercenaires de se servir d'une partie quelconque de leur territoire pour déstabiliser un État souverain. UN وعلاوة على ذلك، حثت الدول على اتخاذ خطوات لمنع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أي دولة ذات سيادة.
    Il faudrait prendre des mesures pour empêcher la déperdition scolaire des filles. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لمنع الفتيات من الانقطاع عن الدراسة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures pour interdire et qualifier pénalement la violence familiale et le viol conjugal et s'assurer que tous les auteurs de tels actes sont poursuivis. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لمنع وتجريم العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي، وضمان ملاحقة جميع مرتكبي هذه الجرائم.
    Il faudrait prendre des mesures pour prévenir la prostitution et protéger les victimes femmes, et aussi poursuivre les clients qui se livrent à l'exploitation. UN فينبغي اتخاذ خطوات لمنع الدعارة وحماية الضحايا من النساء، بالإضافة إلى ملاحقة المترددين على الداعرات منهم، والمسؤولين عن استغلال الجنس.
    De même, il faudrait prendre des mesures pour prévenir la répétition de tels faits et fournir aux procureurs et à leur famille les conseils ou le soutien psychologique nécessaires, s'il y a lieu. UN وبالمثل، ينبغي اتخاذ خطوات لمنع تكرار ذلك مستقبلاً وتمكين المدعين العامين وأسرهم من تلقي المشورة أو الدعم النفسي اللازمين عند الاقتضاء.
    Cela dit, les civils et les non-combattants du Timor oriental ont besoin d’être protégés contre les violations des droits de l’homme perpétrées par l’armée indonésienne. Or, au lieu de prendre des mesures pour prévenir de tels abus, les responsables indonésiens jettent uniformément le blâme sur les guérilleros et leurs partisans. UN ولكن المدنيين وغير المحاربين في تيمور الشرقية يحتاجون إلى الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي الجيش الإندونيسي، وبدلا من اتخاذ خطوات لمنع الانتهاكات، يلقي الضباط الإندونيسيون دائما باللوم على المغاورين وأنصارهم.
    d) De prendre des mesures pour prévenir toutes les manifestations de haine et d'intolérance et les actes de violence, en particulier par le biais de l'éducation et du dialogue; UN (د) اتخاذ خطوات لمنع جميع مظاهر الكراهية والتعصب وأعمال العنف، وخاصة عن طريق التعليم والحوار؛
    105.44 prendre des mesures pour prévenir le travail des enfants, en élaborant une stratégie visant à éliminer les pires formes de travail des enfants (Bulgarie); UN 105-44- اتخاذ خطوات لمنع عمل الأطفال عبر صياغة استراتيجية للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال (بلغاريا)؛
    89.83 prendre des mesures pour prévenir la féminisation de la pandémie de sida (Hongrie); UN 89-83- اتخاذ خطوات لمنع تأنيث وباء الإيدز (هنغاريا)؛
    En particulier, l'ECRI prie instamment la Belgique de prendre des mesures pour prévenir et interdire le profilage racial par la police. UN وحثت اللجنة بصورة خاصة بلجيكا على اتخاذ خطوات لمنع وحظر التنميط العنصري من جانب الشرطة(29).
    d) De prendre des mesures pour prévenir toutes les manifestations de haine et d'intolérance et les actes de violence, en particulier par le biais de l'éducation et du dialogue; UN (د) اتخاذ خطوات لمنع جميع مظاهر الكراهية والتعصب وأعمال العنف، وخاصة عن طريق التعليم والحوار؛
    L'importance de l'infrastructure informatique canadienne pour l'ensemble des Canadiens a amené le Gouvernement à œuvrer au maintien de la sécurité, de la disponibilité et de l'intégrité de ses systèmes, à prendre des mesures pour prévenir les incidents cybernétiques et à réagir rapidement à toutes les perturbations signalées. UN وقد دفعت الأهمية التي تكتسيها في نظر جميع الكنديين الهياكل الأساسية للمعلومات في كندا، بالحكومة إلى العمل من أجل الحفاظ على أمن نظمها وتوفرها ونزاهتها، وإلى اتخاذ خطوات لمنع الحوادث الإلكترونية والاستجابة السريعة لأية أعطال يُبلّغ عنها.
    Il était difficile de savoir si l'importation de produits contenant des CFC dans des Parties non visées à l'article 5 était permise aux termes du Protocole, aussi a-t-il prié instamment toutes les Parties de prendre des mesures pour empêcher ce commerce. UN وقال إن من غير الواضح إن كان استيراد منتجات تحتوي على مواد كربونية كلورية فلورية إلى بلدان غير عاملة بموجب المادة 5 مسموحاً به بموجب البروتوكول، وحث جميع الأطراف على اتخاذ خطوات لمنع مثل هذا الاتِّجار.
    Les participants à la réunion ont invité les autorités de l'État islamique d'Afghanistan et les groupes militaropolitiques afghans à prendre des mesures pour empêcher que l'on puisse lancer à partir du territoire afghan des attaques armées contre le Tadjikistan. UN ودعا المشاركون في الاجتماع سلطات جمهورية أفغانستان اﻹسلامية والفصائل العسكرية - السياسية اﻷفغانية الى اتخاذ خطوات لمنع استخدام اﻷراضي اﻷفغانية للقيام بأعمال مسلحة ضد طاجيكستان.
    Le Comité des droits de l'homme a encouragé le Portugal à prendre des mesures pour empêcher que les agents de la force publique et les membres des forces de sécurité ne fassent un usage excessif de la force et ne recourent aux mauvais traitements. UN 27- ودعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان البرتغال إلى اتخاذ خطوات لمنع موظفي إنفاذ القانون وأفراد قوات الأمن من الاستخدام المفرط للقوة ومن إساءة معاملة المحتجزين.
    Dans ce contexte, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale ont engagé les États à prendre des mesures pour empêcher les entreprises relevant de leur juridiction de commettre des violations à l'étranger et les rendre responsables de leurs actes. UN وفي إطار هذه البارامترات، شجعت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري الدول على اتخاذ خطوات لمنع الشركات التي تخضع لولايتها من ارتكاب انتهاكات في الخارج ومساءلتها عن هذه الانتهاكات(3).
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures pour interdire et qualifier pénalement la violence familiale et le viol conjugal et s'assurer que tous les auteurs de tels actes sont poursuivis. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لمنع وتجريم العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي، وضمان ملاحقة جميع مرتكبي هذه الجرائم.
    L'État partie est tenu en outre de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بالسهر على اتخاذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    prennent des mesures pour empêcher les pratiques immorales et les fautes professionnelles; UN :: اتخاذ خطوات لمنع الممارسات المشوبة بالفساد وسوء التصرف المهني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus