"اتخاذ ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • adoption de cette
        
    • une telle
        
    • adoption de ladite
        
    • prendre cette
        
    • l'adoption de
        
    • prendre une
        
    • cette prise de
        
    Depuis l'adoption de cette résolution, le Gouvernement gambien s'est pleinement engagé dans la lutte mondiale et globale contre cette pandémie. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار، ما برحت حكومة غامبيا تشارك مشاركة تامة في الاستجابة العالمية الشاملة الرامية إلى احتواء الوباء.
    Depuis l'adoption de cette résolution, le Conseil a été régulièrement informé de l'évolution de la situation en Angola. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار، أبقي المجلس بصفة دورية على علم بتطورات الحالة في أنغولا.
    Depuis l'adoption de cette résolution, le Conseil m'a tenu au courant de l'évolution de la situation en Angola. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار، أبقي المجلس على علم بالتطورات التي استجدت في أنغولا.
    Le courage qu'ont manifesté Yasser Arafat et Itzhak Rabin en prenant l'initiative de forger le processus ayant abouti à une telle décision historique mérite notre appui total. UN إن شجاعة ياسر عرفات واسحـــق رابين فـي تولي القيادة لتحقيق اتخاذ ذلك القرار التاريخي تستحق تأييدنا الكامل.
    Par la même résolution, le Conseil m'a prié de continuer à le tenir régulièrement informé et de lui présenter trois mois après la date d'adoption de ladite résolution, un rapport sur tous les aspects de la situation en Abkhazie (Géorgie), y compris les opérations de la MONUG. UN وبنفس القرار، طلب اليﱠ مجلس اﻷمن أن أبقيه على علم بصورة منتظمة، وأن أقدم، بعد ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ ذلك القرار، تقريرا عن جميع جوانب الحالة في أبخازيا، جورجيا، بما في ذلك عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Ceux qui représentent leurs pays auprès de l'Organisation des Nations Unies ont également le pouvoir de prendre cette position. UN ويملك الممثلون لدى الأمم المتحدة سلطة اتخاذ ذلك الموقف كذلك.
    Dans les six années écoulées depuis l'adoption de cette résolution historique à l'unanimité, nous nous sommes, ensemble, rapprochés pas à pas de notre objectif. UN وخلال السنوات الست منذ اتخاذ ذلك القرار التاريخي بالإجماع، مضينا قدما معا واقتربنا من هدفنا.
    L'adoption de cette résolution a représenté une contribution importante au consensus qui s'est dégagé sur la nécessité de se concentrer davantage sur l'application. UN إن اتخاذ ذلك القرار يشكل خطوة مهمة نحو دعم توافق الآراء حول الحاجة إلى التركيز الصارم على التنفيذ.
    C'est la raison pour laquelle la délégation du Japon s'est trouvée dans l'obligation de voter contre l'adoption de cette résolution à la cinquantième session de l'Assemblée. UN ولهذا السبب، كان على وفد اليابان أن يصوت معارضا اتخاذ ذلك القرار في الدورة الخمسين للجمعية.
    Pourquoi, aujourd'hui, c'est-à-dire plus de 18 mois après l'adoption de cette résolution, cette conférence n'a t-elle pas encore pu avoir lieu? UN لماذا إذا، بعد مرور ما يربو على ١٨ شهرا من اتخاذ ذلك القرار، لم ينعقد ذلك المؤتمر بعد؟
    Bien que 34 années se soient écoulées depuis l'adoption de cette résolution, la communauté internationale n'a toujours pas réussi à organiser le référendum. UN ورغم مرور 34 سنة على اتخاذ ذلك القرار، لم ينجح بعد المجتمع الدولي في تنظيم استفتاء.
    Nous nous sommes félicités de l'adoption de cette résolution, et voulons espérer que son mandat sera renouvelé à la présente session de l'Assemblée générale. UN ونحن نقدر اتخاذ ذلك القرار، ونأمل أن تجدد ولايته في دورة الجمعية العامة هذه.
    L'adoption de cette résolution a contribué à susciter des espoirs renouvelés au sujet du délicat processus de désarmement nucléaire. UN وقد أحدث اتخاذ ذلك القرار توقعات جديدة تتعلق بعملية نزع السلاح النووي الحساسة.
    Depuis l'adoption de cette résolution, aucune mesure spécifique n'a été prise sur cette question cruciale, qui est au cœur de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban. UN فمنذ اتخاذ ذلك القرار، لم تُتخذ خطوات محددة لمعالجة هذه المسألة الحيوية، التي تمس بصميم سيادة لبنان واستقلاله السياسي.
    Après l'adoption de cette décision, une délégation qui ne s'était pas opposée à l'adoption du budget a réaffirmé qu'il fallait respecter le principe de la croissance budgétaire zéro. UN وبعد اتخاذ ذلك القرار أكد أحد الوفود، من دون أن تعترض على اعتماد الميزانية، ضرورة الالتزام بمبدأ عدم زيادة الميزانية.
    J'espère que la délégation italienne comprendra les raisons de notre décision et pourquoi nous avons été obligés de prendre une telle mesure. UN وآمل أن يفهم الوفد الإيطالي فهماً صحيحاً مصادر قرارنا وأننا أُجبرنا على اتخاذ ذلك النوع من التدابير.
    La reconnaissance explicite par la République fédérative de Yougoslavie de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières de ses voisins faciliterait grandement et accélérerait une telle décision. UN إن اعتراف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الصريح بسيادة جيرانها ووحدة وحرمة أراضيهم من شأنه أن يسهل ويسرع إلى حد كبير اتخاذ ذلك القرار.
    73. Aux termes de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'Iraq devait, dans les 15 jours suivant l'adoption de ladite résolution, remettre au Directeur général de l'AIEA une déclaration précisant l'emplacement de tous les éléments énumérés au paragraphe 12 de la résolution, avec indication des quantités et des types. UN ٧٣ - توخى قرار مجلس اﻷمن، في القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، الذي اتخذ في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩١ بأن يقدم العراق إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في غضون خمسة عشر يوما من اتخاذ ذلك القرار، إعلانا بمواقع وكميات وأنواع جميع المواد المحددة في الفقرة ١٢ من ذلك القرار.
    Dans son rapport A/50/520 du 11 octobre 1995 consacré à la mise en oeuvre de la résolution 49/142 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général indique clairement qu'un an après l'adoption de ladite résolution, le fonds de diversification n'a toujours pas commencé à fonctionner. UN لقد أعلـــــن اﻷمين العام بوضوح في تقريره (A/50/520) المؤرخ ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ عن تنفيذ القرار ٤٩/١٤٢، أنه بعــــد عام من اتخاذ ذلك القرار، لم يبــــدأ صندوق تنويـــع السلع اﻷساسية عمله بعد.
    Les États doivent, cependant, être en mesure de prendre cette décision en se fondant sur des informations complètes et à jour. UN ومع ذلك، لا بد من أن تكــون الدول قادرة على اتخاذ ذلك القرار استنادا إلى معلومات كاملة ومستحدثة.
    La Commission pourrait peutêtre examiner les dispositions de fond des projets de chapitres avant de prendre une décision sur ce point. UN ولعل من الأفضل مناقشة مادة الفصول واستعراضها أولا قبل اتخاذ ذلك القرار النهائي.
    Les sociétés perpétuent cette prise de position à leurs risques et périls. UN والمجتمعات تعرض نفسها للخطر بمواصلة اتخاذ ذلك الموقف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus