"اتخاذ سلسلة" - Traduction Arabe en Français

    • prendre une série
        
    • adoption d'une série
        
    • prendre un train
        
    • adopter une série
        
    • introduire diverses
        
    Il invite à la fois le pays concerné, mais aussi tous ses partenaires de développement à prendre une série de mesures pour accompagner la sortie de la liste. UN ويطلب من البلدان المعنية وشركائها الإنمائيين اتخاذ سلسلة من الإجراءات أثناء استعداد البلد للخروج من القائمة.
    La disparition des marchés d'Europe orientale avait obligé à prendre une série de mesures pour accroître l'efficacité et intégrer l'économie cubaine dans l'économie mondiale. UN فقد أدى اختفاء أسواق أوروبا الشرقية إلى أن يكون من الضروري اتخاذ سلسلة من التدابير لتحسين الكفاءة والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Les multiples aspects qu’elles présentent ‒ problèmes liés à l’intégration des migrants en règle avec l’administration, traite des êtres humains et mouvements de réfugiés ‒ ont conduit les gouvernements à prendre une série de mesures pour faire face à ce phénomène. UN وقد دفعت الجوانب المتعددة اﻷوجه للهجرة، والتي تشمل مواضيع تتعلق بدمج المهاجرين حاملي الوثائق، والاتجار في اﻷشخاص، وتحركات اللاجئين، الحكومات إلى اتخاذ سلسلة من اﻹجراءات لمعالجة هذه الظاهرة.
    Pour terminer, il convient de ne pas laisser se dissiper la dynamique créée au cours des trois dernières années par l'adoption d'une série de résolutions portant sur la violence sexuelle dans les conflits. UN وختاما، ينبغي عدم إهدار الزخم الذي تولد خلال السنوات الثلاث الماضية الناجم عن اتخاذ سلسلة من القرارات لمعالجة العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    D'ici à 2010, il était prévu de prendre un train de mesures visant à créer, en fonction des besoins existants, des établissements pour enfants de tous âges. UN وقد تقرر اتخاذ سلسلة من التدابير حتى عام 2010، لإنشاء مرافق للأطفال من جميع الأعمار تقوم على أساس الحاجة.
    La justice doit être administrée dans l'intérêt des victimes et il faut adopter une série de mesures pour mettre fin aux violations du droit international. UN ويجب تطبيق العدالة من أجل المجنى عليهم ويجب أيضا اتخاذ سلسلة من التدابير لوضع حد لمثل هذه الانتهاكات.
    Il a fallu, de ce fait, introduire diverses mesures d’austérité pour aligner les dépenses sur les recettes et réduire le montant des déficits. UN وقد استلزمت تلك التخفيضات اتخاذ سلسلة من تدابير التقشف لجعل النفقات تتناسب مع اﻹيرادات ولتخفيض حجم العجز.
    350. Le 26 juin, il a été signalé que les autorités de sécurité avaient décidé de prendre une série de mesures d'assouplissement. UN ٣٥٠ - وفي ٢٦ حزيران/يونيه، أفيد بأن سلطات اﻷمن قررت اتخاذ سلسلة من التدابير لتخفيف الاغلاق.
    Le Gouvernement croate a fini par prendre une série de mesures pour protéger les droits de l'homme des citoyens et ces initiatives ont commencé à porter leurs fruits. UN وتمثﱠل رد حكومة كرواتيا في نهاية اﻷمر في اتخاذ سلسلة من التدابير لحماية حقوق اﻹنسان لمواطنيها، ويبدو أن هذه المبادرات قد بدأت تسفر عن آثار إيجابية.
    Elle comporte cependant plus de risques, un tel changement immédiat obligeant à prendre une série de mesures simultanées, ce qui crée une situation difficile pour une petite équipe de projet ou une organisation complexe. UN بيد أن لهذا النهج مخاطر أكبر إذ مع التغير الحالي، يتعين اتخاذ سلسلة من الإجراءات المتزامنة، وتلك حالة صعبة على فريق صغير معني بالمشروع أو على منظمة معقدة.
    Elle a exhorté les États à prendre une série de mesures de prévention et de protection contre les actes de haine, de discrimination, d'intimidation et de contrainte qui procèdent de la diffamation des religions et de l'incitation à la haine religieuse en général. UN وحثت الجمعية العامة الدول على اتخاذ سلسلة من التدابير لمنع أعمال الكراهية والتمييز والترهيب والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان وعن التحريض على الكراهية الدينية بصفة عامة، وللحماية منها.
    Bien que le Groupe ait constaté l'existence d'une volonté d'agir rapidement pour créer des emplois, il est probable qu'il faille prendre une série de décisions, assorties d'un plan de mise en œuvre, dans la plupart des secteurs économiques. UN ومع أن الفريق لاحظ رغبة في اتخاذ إجراء سريع من أجل توفير فرص عمل، فإنه من المتوقع أن تستوجب معظم المجالات الاقتصادية اتخاذ سلسلة من القرارات تنفَّذ وفق خرائط طريق واضحة.
    À cette fin, le Pakistan invite une fois encore les deux parties, Israël et les Palestiniens, à prendre une série de mesures immédiates et simultanées propres à renforcer la confiance. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تحث باكستان مجددا الطرفين، إسرائيل والفلسطينيين، على اتخاذ سلسلة من التدابير الفورية والمتزامنة لبناء الثقة.
    Il convient de prendre une série de mesures pour remédier à cette situation injustifiée et faire en sorte que ces pays puissent exercer leurs droits légitimes en vertu du Traité. UN ويتعين اتخاذ سلسلة من التدابير في هذا المقام لتصحيح هذا الوضع غير العادل وكفالة تمكن هذه البلدان من ممارسة حقوقها المشروعة بموجب الاتفاقية.
    Il convient de prendre une série de mesures pour remédier à cette situation injustifiée et faire en sorte que ces pays puissent exercer leurs droits légitimes en vertu du Traité. UN ويتعين اتخاذ سلسلة من التدابير في هذا المقام لتصحيح هذا الوضع غير العادل وكفالة تمكن هذه البلدان من ممارسة حقوقها المشروعة بموجب الاتفاقية.
    Il a également été noté que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire consistait à prendre une série de mesures équilibrées, progressives et se renforçant mutuellement pour garantir l'irréversibilité. UN وأشارت كذلك إلى أنه يمكن تحقيق هدف نزع السلاح النووي على أحسن وجه من خلال اتخاذ سلسلة من الخطوات المتوازنة والتدريجية والداعمة لضمان تحقيقه بصورة لا رجعة فيها.
    Elle comporte cependant plus de risques, un tel changement immédiat obligeant à prendre une série de mesures simultanées, ce qui crée une situation difficile pour une petite équipe de projet ou une organisation complexe. UN بيد أن لهذا النهج مخاطر أكبر إذ مع التغير الحالي، يتعين اتخاذ سلسلة من الإجراءات المتزامنة، وتلك حالة صعبة على فريق صغير معني بالمشروع أو على منظمة معقدة.
    Le Comité s'inquiète du fait que, malgré l'adoption d'une série de mesures, l'application de la Convention pour les femmes vivant dans les nouveaux Länder demeure à la traîne par rapport à celles vivant dans les anciens Länder. UN 307 - يساور اللجنة القلق لأنه بالرغم من اتخاذ سلسلة من التدابير فإن تنفيذ الاتفاقية بالنسبة للنساء اللاتي يعشن في " اللاندر " (الدولة) الجديدة لا يزال متأخرا عن نظيره بالنسبة للاتي كن يعشن في " اللاندر " القديمة، على الرغم من اعتماد سلسلة من التدابير في ذلك الشأن.
    Le Comité s'inquiète du fait que, malgré l'adoption d'une série de mesures, l'application de la Convention pour les femmes vivant dans les nouveaux Länder demeure à la traîne par rapport à celles vivant dans les anciens Länder. UN 307 - يساور اللجنة القلق لأنه بالرغم من اتخاذ سلسلة من التدابير فإن تنفيذ الاتفاقية بالنسبة للنساء اللاتي يعشن في " اللاندر " (الدولة) الجديدة لا يزال متأخرا عن نظيره بالنسبة للاتي كن يعشن في " اللاندر " القديمة، على الرغم من اعتماد سلسلة من التدابير في ذلك الشأن.
    D'ici à 2010, il était prévu de prendre un train de mesures visant à créer, en fonction des besoins existants, des établissements pour enfants de tous âges. UN وقد تقرر اتخاذ سلسلة من التدابير حتى عام 2010، لإنشاء مرافق للأطفال من جميع الأعمار تقوم على أساس الحاجة.
    c) De prendre un train de mesures visant à favoriser la scolarisation des enfants et à promouvoir l'achèvement des études; UN (ج) اتخاذ سلسلة تدابير لجهة توسيع نسب التحاق الأطفال والاستمرار في المدرسة؛
    Depuis 1991, le niveau du financement n’avait pas suivi l’augmentation globale du budget ordinaire établi en fonction des besoins et, depuis 1993, l’UNRWA avait dû adopter une série de mesures d’austérité et de réduction des coûts afin de diminuer l’écart entre les dépenses inscrites au budget et les recettes effectives. UN ومنذ عام ١٩٩١، لم تواكب زيادة التمويل الزيادة في الحجم اﻹجمالي للميزانية العادية للوكالة القائمة على الاحتياجات، مما استلزم اتخاذ سلسلة متتالية من تدابير التقشف وخفض التكاليف منذ عام ١٩٩٣ لسد الثغرة الحاصلة بين النفقات الواردة في الميزانية واﻹيرادات الفعلية.
    Il a fallu, de ce fait, introduire diverses mesures d’austérité pour aligner les dépenses sur les recettes et réduire le montant des déficits. UN وقد استلزمت تلك التخفيضات اتخاذ سلسلة من تدابير التقشف لجعل النفقات تتناسب مع اﻹيرادات ولتخفيض حجم العجز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus