Cette nouvelle transparence aide les gouvernements à prendre des décisions en connaissance de cause et devrait promouvoir un marché plus efficace et plus compétitif. | UN | والتحرك صوب زيادة الشفافية يساعد الحكومات على اتخاذ قرارات عن علم ويهدف إلى دعم وجود سوق أكثر كفاءة وتنافسا. |
En conclusion, mon gouvernement fait observer que la Commission a pour rôle de rassembler des faits et des éléments de preuve permettant au Conseil de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وفي الختام، تعتقد حكومتي أن غرض اللجنة هو جمع الحقائق واﻷدلة لتمكين مجلس اﻷمن من اتخاذ قرارات عن بينة. |
Quant aux donateurs, ils doivent être informés du type d'assistance qui est ou a été proposé afin de pouvoir prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | بيد أن المانحين ينبغي أن يكونوا على علم بالمساعدة التي تُقترح أو اقتُرحت كي يتمكنوا من اتخاذ قرارات عن علم. |
Si la nation — en particulier les enfants et les jeunes — est bien consciente des conséquences des drogues nocives et de leur caractère illégal, elle pourra alors prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وإذا عرفت اﻷمة، وخاصة اﻷطفال والشباب، حقيقـــة عواقب المخدرات الضارة وعدم مشروعيتها، تصبح عندها متمكنة من اتخاذ قرارات عن اطلاع. |
Ces examens permettent aux États Membres de prendre des décisions en meilleure connaissance de cause à propos des demandes et des propositions du Bureau. | UN | إذ أن هذه الاستعراضات تمكن الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات عن علم بدرجة أكبر فيما يتعلق بالطلبات والمقترحات المقدمة من المكتب. |
Deux décennies après le programme de Beijing, les femmes de la plus grande partie du monde vivent toujours sans autonomie juridique pour prendre des décisions en matière de procréation, en particulier lorsqu'elles sont confrontées à une grossesse non désirée. | UN | وبعد مرور عقدين من الزمان على جدول أعمال بيجين، لا تزال المرأة تعيش في معظم أجزاء العالم دون استقلال قانوني يمكنها من اتخاذ قرارات عن حياتها الإنجابية، لا سيما عندما تواجه حملا غير مرغوب فيه. |
Le traitement comptable de l'amortissement selon les normes IPSAS autorisera l'administration à prendre des décisions en connaissance de cause sur des questions comme des travaux de construction et de rénovation, parfois plusieurs années à l'avance. | UN | وفي إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ستمكن المعاملة المحاسبية لنقص القيمة الإدارة من اتخاذ قرارات عن علم فيما يخص مسائل من قبيل أعمال البناء والتجديد، لعدة سنوات سلفاً أحياناً. |
Il s'agira notamment de maintenir les communications avec le Conseil de sécurité et de communiquer rapidement aux pays qui fournissent des contingents les informations dont ils ont besoin pour prendre des décisions en toute connaissance de cause au sujet de leur participation aux opérations de maintien de la paix. | UN | وسيشمل ذلك الاتصالات مع مجلس الأمن، فضلا عن تقديم المعلومات للدول المساهمة بقوات بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب وذلك لتمكينها من اتخاذ قرارات عن علم بشأن مشاركتها في عمليات حفظ السلام. |
Le traitement comptable de l'amortissement selon les normes IPSAS autorisera l'administration à prendre des décisions en connaissance de cause sur des questions comme des travaux de construction et de rénovation, parfois plusieurs années à l'avance. | UN | وفي إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ستمكن المعاملة المحاسبية لنقص القيمة الإدارة من اتخاذ قرارات عن علم فيما يخص مسائل من قبيل أعمال البناء والتجديد، لعدة سنوات سلفاً أحياناً. |
Tout ceci permet aux parties prenantes de prendre des décisions en connaissance de cause et d'évaluer les choix faits par l'organisation. | UN | وهذا بدوره يتيح لأصحاب المصلحة اتخاذ قرارات عن علم وتقييم الخيارات التي تقوم بها المنظمة(). |
Tout ceci permet aux parties prenantes de prendre des décisions en connaissance de cause et d'évaluer les choix faits par l'organisation. | UN | وهذا بدوره يتيح لأصحاب المصلحة اتخاذ قرارات عن علم وتقييم الخيارات التي تقوم بها المنظمة(). |
Toute décision prise concernant le statut des territoires non autonomes, comme le retrait de la liste, doit être transparente, s'inscrire dans le cadre d'un véritable processus de décolonisation et viser à ce que les populations soient en mesure de prendre des décisions en toute connaissance de cause quant à leur avenir. | UN | وأي قرار يتخذ فيما يتعلق بمركز الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مثل رفعها من القائمة، ينبغي أن يكون شفافا ويتمشى مع العملية الحقيقية لإنهاء الاستعمار ويكفل قدرة الشعوب على اتخاذ قرارات عن علم بشأن مستقبله. |
La délégation cubaine rappelle que, dans sa résolution 57/290 B, l'Assemblée générale a exigé que les documents budgétaires relatifs aux opérations de maintien de la paix contiennent toutes les informations nécessaires pour lui permettre de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وذكَّرت أن الجمعية العامة كانت قد فرضت في قرارها 57/290 باء أن تتضمن وثائق الميزانية المتعلقة بعملية حفظ السلام كافة المعلومات الضرورية التي تجيزها اتخاذ قرارات عن علم. |
12. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les futurs budgets de la Mission donnent suffisamment d'informations, de justifications et d'explications au sujet des ressources demandées au titre des besoins opérationnels pour que les États Membres puissent prendre des décisions en connaissance de cause; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن إدراج معلومات وتبريرات وشروح كافية بشأن الاحتياجات المقترحة من الموارد المتصلة بالتكاليف التشغيلية للبعثة في الميزانيات المقبلة من أجل تمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات عن دراية بالأمور؛ |