L'éducation sexuelle donne aux individus la possibilité de prendre des décisions en connaissance de cause par rapport à leur santé, leurs relations personnelles, ainsi que le bien-être de leur famille. | UN | وقال إن التربية الجنسية تتيح للأفراد الفرصة اتخاذ قرارات مدروسة بشأن صحتهم وبشأن علاقاتهم الشخصية ورفاه أسرهم. |
Ces informations sont nécessaires pour assurer la meilleure utilisation possible des ressources et pour permettre de prendre des décisions en connaissance de cause sur les programmes à créer et à promouvoir. | UN | فتلك المعلومات ضرورية لضمان أفضل استخدام للموارد وإتاحة اتخاذ قرارات مدروسة بشأن البرامج التي يتعين إعدادها وتعزيزها. |
Elle contribue à réaliser l'objectif du Ministère consistant à renforcer les moyens d'action des familles égyptiennes en les aidant à prendre des décisions en connaissance de cause concernant le mariage et la procréation et diffuser les concepts de santé génésique dans une perspective axée sur les droits de l'homme et dans l'optique d'un développement global. | UN | ويسعى الخط إلى تحقيق أهداف الوزارة في تمكين الأسرة المصرية من خلال مساعدتها على اتخاذ قرارات مدروسة تتعلق بالزواج والإنجاب وبترسيخ مفاهيم الصحة الإنجابية من منظور حقوقي وتنموي شامل. |
Le but des campagnes d'information gouvernementales menées dans les pays d'où sont originaires les victimes est de permettre aux femmes de prendre des décisions éclairées. | UN | الغرض من الحملات اﻹعلامية الحكومية في بلدان المنشأ هو تمكين المرأة من اتخاذ قرارات مدروسة جيداً. |
Autonomisation des femmes pour leur permettre de prendre des décisions informées concernant leur santé sexuelle et leur santé génésique. | UN | :: تمكين المرأة من اتخاذ قرارات مدروسة تتعلق بصحتها الجنسية والإنجابية؛ |
Si certaines propositions tendant à renforcer le Département des affaires politiques énoncées dans le rapport du Secrétaire général sont encourageantes, d'autres devraient être précisées pour que les États Membres puissent prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | 81- وإذا كانت بعض المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام بتعزيز إدارة الشؤون السياسية ذات طابع إيجابي، فإن بعض المقترحات الأخرى تحتاج إلى إيضاح حتى يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مدروسة. |
19. Juge regrettable que les informations sur la question qui ont été communiquées à la Cinquième Commission par les représentants du Secrétaire général aient été contradictoires et incohérentes, ce qui a nui à l'efficacité des débats de la Commission et a empêché celle-ci de prendre des décisions en connaissance de cause et dans les délais prévus; | UN | ١٩ - تأسف للمعلومات المتناقضة وغير المتسقة التي قدمها ممثلو اﻷمين العام بشأن هذا الموضوع إلى اللجنة الخامسة، مما أضر بمداولات اللجنة، وعرقل عملية اتخاذ قرارات مدروسة في حينها؛ |
19. Juge regrettable que les informations sur la question qui ont été communiquées à la Cinquième Commission par les représentants du Secrétaire général aient été contradictoires et incohérentes, ce qui a nui à l'efficacité des débats de la Commission et a empêché celle-ci de prendre des décisions en connaissance de cause et dans les délais prévus; | UN | ١٩ - تأسف للمعلومات المتناقضة وغير المتسقة التي قدمها ممثلو اﻷمين العام بشأن هذا الموضوع إلى اللجنة الخامسة، مما أضر بمداولات اللجنة، وعرقل عملية اتخاذ قرارات مدروسة في حينها؛ |
3. Promouvoir des programmes en vue de donner aux émigrants potentiels une information utile afin qu'ils soient en mesure de prendre des décisions en connaissance de cause et d'éviter ainsi des expériences néfastes de migration. | UN | 3 - تشجيع البرامج التي تزود المهاجرين المحتملين بمعلومات مناسبه تعينهم على اتخاذ قرارات مدروسة لتوقي التجارب السلبية للهجرة. |
60. L'on a réclamé une interaction plus étroite ainsi que l'institution de dispositifs et de réseaux susceptibles de créer un environnement porteur afin que chaque agent économique soit à même de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | 60- وقد صدرت دعوة إلى توثيق التفاعل وإنشاء آليات وشبكات لخلق بيئة مواتية بحيث تستطيع كل الجهات الفاعلة الاقتصادية اتخاذ قرارات مدروسة. |
Qu'ils partagent les terres, les mettent en commun ou constituent des réserves foncières, les pouvoirs publics doivent avoir une bonne connaissance des mécanismes des marchés fonciers et être capables de prendre des décisions en connaissance de cause et d'administrer les processus de mise en œuvre. | UN | 14 - ويتعين على السلطات الحكومية القائمة بهذه الأنشطة، سواء كانت عبارة عن استخدام مشترك للأراضي، أو تقاسمها أو صيرفتها، أن تكون على معرفة جيدة بكيفية عمل أسواق الأراضي وأن تكون قادرة على اتخاذ قرارات مدروسة وإدارة العمليات التنفيذية. |
Elles ont permis aux Parties au Protocole de prendre des décisions en connaissance de cause sur une gamme étendue de sujets, y compris sur l'état des connaissances relatives à la couche d'ozone, les technologies sans danger pour l'environnement et l'établissement des listes de substances appauvrissant la couche d'ozone et leur réglementation. | UN | حيث مكن هذا العمل الأطرف من اتخاذ قرارات مدروسة بشأن عدد كبير من الموضوعات، بما في ذلك آخر ما توصل إليه العلم بشأن طبقة الأوزون، وبشأن التكنولوجيات غير الضارة بطبقة الأوزون وعمل قائمة بالمواد المستنفدة للأوزون وفرض الرقابة عليها. |
Les informations découlant de ces études seraient vitales pour comprendre la nature souvent complexe de la situation sur le terrain dans les territoires eux-mêmes si nous voulons prendre des décisions en connaissance de cause dans cette Assemblée pour combler le déficit démocratique qui est inhérent même dans les modèles coloniaux les plus bienveillants. | UN | وستكون المعلومات المستقاة من هذه الدراسات هامة جداً لفهم طبيعة الحالة على الأرض في هذه الأقاليم نفسها، التي غالباً ما تكون طبيعة معقدة، ليتسنى لنا اتخاذ قرارات مدروسة في هذه الجمعية لسد العجز الديمقراطي المتأصل حتى في أفضل النماذج الاستعمارية. |
À cet égard, les données spatiales pouvaient aider les responsables à prendre des décisions éclairées sur la gestion des ressources en eau. | UN | ورأت في هذا الصدد أنَّ البيانات المستمدة من الفضاء يمكن أن تدعم صانعي السياسات في اتخاذ قرارات مدروسة بشأن إدارة هذه الموارد. |
Ils étudieront les moyens de répondre aux besoins spécifiques des pays en développement en matière de compilation et d'analyse de données de sorte qu'ils puissent prendre des décisions éclairées dans le domaine de l'IED. | UN | كما سيبحث الاجتماع سبل ووسائل الاستجابة للاحتياجات المحددة للبلدان النامية في مجال تجميع وتحليل البيانات بغية تمكين هذه البلدان من اتخاذ قرارات مدروسة على صعيد السياسة العامة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر. |
À cet égard, les données spatiales pouvaient aider les responsables à prendre des décisions éclairées sur la gestion des ressources en eau. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تساعد البيانات المستمدَّة من الفضاء صانعي السياسات على اتخاذ قرارات مدروسة بشأن إدارة الموارد المائية. |
Tous sont axés sur les victimes et offrent des renseignements, des conseils et un soutien aux survivants pour les inciter à signaler les incidents à la police et aux autres organismes, ainsi que leur permettre de prendre des décisions informées. | UN | وهي مشاريع مركزة على الضحايا وتوفر المعلومات والنصح والدعم لتمكين الذين نجوا من إبلاغ الشرطة والوكالات بالحوادث، وتمكينهم كذلك من اتخاذ قرارات مدروسة. |
Par le truchement du renforcement des capacités, de la diffusion d'informations dans les écoles et de la communication entre pairs, les jeunes sont sensibilisés aux problèmes de la traite et sont mis en situation de prendre des décisions informées et sûres en situation de risque. | UN | فمن خلال بناء القدرات ونشر المعلومات داخل المدارس، يجري توعية الشباب بمشكلة الاتجار بالأشخاص بغية تمكينهم من اتخاذ قرارات مدروسة وسليمة في الحالات التي تنطوي على خطر. |
▪ Groupe d’analyses politiques: Le Groupe d’analyses politiques a été créée en juin 1998 pour aider l’Office à prendre des décisions informées et appropriées grâce à de la recherche et de l’analyse sur les questions relatives aux politiques et l’assistance au développement et à l’élaboration des politiques. | UN | ∙ وحدة تحليل السياسات: أنشئت وحدة تحليل السياسات في حزيران/يونيه ١٩٩٨ لمساعدة الوكالة في اتخاذ قرارات مدروسة ومناسبة من خلال البحث والتحليل في الشؤون المتعلقة بالسياسات، والمساعدة في وضع السياسات وتفصيلاتها. |
Lorsqu'elle examinera cette question, la Commission voudra peut-être tenir compte des résultats donnés par le premier cycle de rapports ainsi que des formules ci-après pour pouvoir prendre des décisions mieux informées sur la base de données fiables et complètes. | UN | وقد تود اللجنة أثناء نظرها أن تأخذ في الاعتبار النتائج التي تحققت في استكمال دورة الابلاغ الأولى وكذلك الخيارات الاضافية التالية لتعزيز دورها في اتخاذ قرارات مدروسة استنادا الى معلومات شاملة وموثوق بها: |
61. Le comportement de nombreux médecins et membres du personnel infirmier empêche souvent les femmes de prendre en toute connaissance de cause des décisions concernant leur santé. | UN | ٦١ - وغالبا ما يشكل موقف كثير من اﻷطباء والممرضات عقبات خاصة أمام النساء اللاتي يلتمسن اتخاذ قرارات مدروسة فيما يتعلق بصحتهن. |
De prendre des décisions mûrement réfléchies dans le domaine de la gestion financière et de s'adapter à l'évolution des facteurs qui exercent une influence dans ce domaine | UN | :: اتخاذ قرارات مدروسة في مجال الإدارة المالية والقدرة على التكيف مع التغيرات في العوامل المؤثرة في هذه القرارات |
Les comportements sexistes et les obstacles à la prise de décisions en connaissance de cause concernant la santé sexuelle et procréative expliquent en partie pourquoi, dans de nombreuses régions du monde, la santé sexuelle et procréative laisse toujours à désirer et l'extrême pauvreté persiste. | UN | وتعد المواقف الجنسانية، والحواجز التي تعترض اتخاذ قرارات مدروسة بشأن الصحة الجنسية والإنجابية من بين أسباب استمرار وجود سوء الصحة الجنسية والإنجابية والفقر الشديد في أجزاء كثيرة من العالم. |