Il invite les autorités à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les témoins de violations des droits de l'homme appelés à déposer en justice soient effectivement protégés par l'Etat. | UN | ويحث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتوفير الحماية لشهود انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة فعالة. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires, y compris en organisant des programmes de sensibilisation aux dangers des mines terrestres et d'information de la population en général, afin de protéger les enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ كافة التدابير اللازمة بما في ذلك الاضطلاع ببرامج للتوعية بأخطار الألغام البرية وتقديم التدريب على إزالة هذه الألغام للسكان عموما بهدف حماية الأطفال. |
Dans les affaires décrites ci—après, la Rapporteuse spéciale a prié les gouvernements concernés de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger le droit à la vie et à l'intégrité physique des personnes en danger. | UN | وقد طلبت المقررة الخاصة، في الحالات الوارد سردها أدناه إلى الحكومات المعنية اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية حق الشخصين المعرضين للخطر في الحياة وسلامتهما الجسدية. |
Les participants géorgiens ont exhorté les coprésidents à prendre toutes les mesures voulues pour éviter une telle éventualité. | UN | وحثَّ المشاركون الجورجيون الرؤساء المشاركين على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع مثل هذا التطور. |
La délégation de Saint-Marin se félicite de la création de la Commission préparatoire qui aura pour mandat de prendre toutes les mesures nécessaires pour que la Cour puisse effectivement entrer en fonction sans délai. | UN | وإن وفدها يرحب بإنشاء لجنة تحضيرية لها ولاية اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتمكين المحكمة من البدء في العمل فورا وبصورة فعالة. |
Il faut en outre prendre toutes les mesures nécessaires pour briser l'impunité et le cycle de violence criminelle, afin de favoriser la réalisation pleine et entière de l'état de droit en République démocratique du Congo; | UN | وفضلا عن ذلك، يجب اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع اﻹفلات من العقاب وكسر حلقة العنف اﻹجرامي، بغية تيسير تحقيق سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشكل كامل وتام؛ |
Le Comité engage le Gouvernement israélien à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à ses violations du droit international et à respecter pleinement l'avis consultatif. | UN | وأضاف أن اللجنة تحثُ الحكومة الإسرائيلية على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لإنهاء انتهاكاتها للقانون الدولي والامتثال الكامل للفتوى. |
Israël a jusqu'à présent fait preuve d'une grande retenue, mais nous ne tolérerons pas que nos citoyens soient continuellement pris pour cibles et nous continuerons de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la population israélienne. | UN | وقد أبدت إسرائيل حتى الآن قدرا لا يستهان به من ضبط النفس، إلا أنها لن تسمح بوقوع مواطنيها باستمرار ضحايا للهجمات وسوف تواصل اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية سكانها. |
Bien qu'ayant fait preuve d'une grande retenue jusqu'à présent, Israël ne tolérera pas que ses citoyens soient victimes d'incessantes attaques et continuera de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger sa population. | UN | وقد أبدت إسرائيل حتى الآن قدرا كبيرا من ضبط النفس، إلا أنها لن تسمح بوقوع مواطنيها ضحايا للهجمات المستمرة وسوف تواصل اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية سكانها. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires et efficaces, y compris d'ordre législatif, afin de garantir l'exercice de la liberté d'association et de la liberté d'expression, et assurer effectivement la liberté de presse, conformément à l'article 19 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ كافة التدابير اللازمة والفعالة، بما فيها التدابير التشريعية، لكفالة حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير، والضمان الفعلي لحرية الصحافة تمشياً مع المادة 19 من العهد. |
Dans le même esprit, nous condamnons fermement tout type de violences à caractère sexiste et considérons qu'il est utile de prendre toutes les mesures nécessaires pour les prévenir et les éradiquer. | UN | وعلى نفس المنوال، فإننا ندين بشدة كافة أنواع العنف الجنساني، ونسلّم بالحاجة إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنعه واستئصال شأفته. |
C'est pour toutes ces raisons que le Procureur et moi-même vous demandons de prendre toutes les mesures nécessaires pour contraindre la République fédérale de Yougoslavie à assumer pleinement ses obligations internationales. | UN | ولكل هذه الأسباب، أطلب منكم أنا والمدعية العامة اتخاذ كافة التدابير اللازمة لإجبار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الوفاء بالتزاماتها الدولية وفاء تاما. |
Nous demandons instamment au Gouvernement ukrainien, agissant en coopération avec la BERD, de prendre toutes les mesures nécessaires pour contribuer en temps utile et de manière efficace à la mise en œuvre de ces programmes et projets selon les cadres agréés. | UN | ونحث حكومة أوكرانيا على التعاون مع البنك الأوروبي للإنشاء والتعمير من أجل اتخاذ كافة التدابير اللازمة للمساعدة على تنفيذ هذه البرامج والمشاريع بكفاءة وفي الوقت المحدد داخل الأطر المتفق عليها. |
Le Gouvernement syrien a prié la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires et de faire pression sur Israël pour l'amener à s'acquitter des obligations lui incombant en vertu du droit international. | UN | ودعت حكومة الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة وإلى الضغط على إسرائيل لكي تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
5. Demande à toutes les parties de prendre toutes les mesures nécessaires afin d'assurer la sécurité du personnel envoyé par l'Organisation des Nations Unies et des membres de la Mission de vérification de la Communauté européenne; | UN | " ٥ - يطلـب إلى جميع اﻷطراف اتخاذ كافة التدابير اللازمة لكفالة سلامة اﻷفراد الموفدين من اﻷمم المتحدة وسلامة أعضاء بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية؛ |
Les membres du Conseil de sécurité demandent à tous les intéressés de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la violence, ainsi que de faciliter les travaux de la mission du Secrétaire général et d'assurer la sécurité de son personnel. | UN | " ويدعو أعضاء مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لوضع حد للعنف، وتيسير أعمال بعثة اﻷمين العام، وضمان سلامة أفرادها. |
L’État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour tenir pleinement compte des principes énoncés dans la Convention et dans le Plan national d’action lors de l’élaboration de tous les programmes et de toutes les politiques sectorielles. | UN | وعلى الدولة الطرف اتخاذ كافة التدابير اللازمة لدمج الاتفاقية وخطة العمل الوطنية دمجا كاملا في كل البرامج والسياسات القطاعية. |
L'Etat partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour tenir pleinement compte des principes énoncés dans la Convention et dans le Plan national d'action lors de l'élaboration de tous les programmes et de toutes les politiques sectorielles. | UN | وعلى الدولة الطرف اتخاذ كافة التدابير اللازمة لدمج الاتفاقية وخطة العمل الوطنية دمجاً كاملاً في كل البرامج والسياسات القطاعية. |
Le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan engage le Gouvernement de la République islamique du Pakistan à prendre toutes les mesures voulues pour assurer que le Pakistan adhère dans les plus brefs délais au système général de non-prolifération et de désarmement nucléaires établi en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتناشد حكومة أوزبكستان حكومة باكستان اﻹسلامية اتخاذ كافة التدابير اللازمة ﻹدراج البلد في أسرع وقت ممكن ضمن النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، المحدد في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. طشقند |
Le groupe a décidé de faire rapport à la trentième session de la Conférence générale sur les progrès réalisés et d’inviter le Directeur général à prendre toutes les mesures appropriées pour poursuivre les travaux au cours du programme biennal suivant de l’UNESCO. | UN | وقرر فريق الخبراء تقديم تقرير عن التقدم المحرز الى المؤتمر العام في دورته الثلاثين، ودعوة المدير العام الى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمواصلة عمل فريق الخبراء الحكوميين في برنامج فترة السنتين التالية لليونسكو. |
1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures pour mettre en œuvre les résolutions 8/4, 11/6 et 15/4 du Conseil en vue d'assurer la pleine réalisation du droit à l'éducation pour tous; | UN | 1- يدعو جميع الدول إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس حقوق الإنسان 8/4 و11/6 و15/4 بغية ضمان الإعمال الكامل للحق في التعليم للجميع؛ |
De prendre toutes les mesures visant à affirmer et à consolider l'autorité de l'État sur toute l'étendue du territoire, et toutes les mesures visant au rapprochement des acteurs politiques et à l'instauration d'un esprit de dialogue entre eux; | UN | :: اتخاذ كافة التدابير اللازمة لبسط سلطة الدولة وتعزيزها في جميع أنحاء الأراضي الوطنية، وكذلك كافة التدابير التي من شأنها التقريب بين الجهات الفاعلة السياسية وإرساء روح الحوار بينها؛ |