"اتخاذ كل التدابير الممكنة" - Traduction Arabe en Français

    • prendre toutes les mesures possibles
        
    • tout faire
        
    Le Vice-Ministre a demandé instamment à l'APRONUC de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité de la population vietnamienne au Cambodge. UN وحث نائب الوزير السلطة الانتقالية على اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان أمن السكان الفييتناميين في كمبوديا.
    Je prie instamment l'OTAN et les forces de la coalition de prendre toutes les mesures possibles pour accélérer le déploiement de l'assistance en matière de sécurité dans les provinces. UN وأحث منظمة حلف شمال الأطلسي وقوات التحالف على اتخاذ كل التدابير الممكنة لتسريع نشر قوات المساعدة الأمنية في المقاطعات.
    La MONUA continuera à prendre toutes les mesures possibles pour renforcer la sécurité de ses postes d'observateurs et pour assurer la sûreté et la sécurité de son personnel. UN وسوف تواصل البعثة اتخاذ كل التدابير الممكنة لتعزيز اﻷمن في مواقع أفرقتها ولكفالة سلامة وأمن أفرادها.
    Incitant le Gouvernement libérien à réaffirmer sa détermination et à redoubler d'efforts pour donner véritablement effet au Système de certification du Processus de Kimberley au Libéria, et à tout faire pour lutter contre la contrebande de diamants bruts, UN وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها ومضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس الخام،
    Incitant le Gouvernement libérien à réaffirmer sa détermination et à redoubler d'efforts pour donner véritablement effet au Système de certification du Processus de Kimberley au Libéria, et à tout faire pour lutter contre la contrebande de diamants bruts, UN وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها ومضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس الخام،
    Elle demande instamment au Gouvernement de prendre toutes les mesures possibles pour encourager toute la population, y compris les personnes déplacées, à déclarer les enfants à l'état civil. UN وحثت الحكومة على اتخاذ كل التدابير الممكنة لتشجيع مجمل السكان بمن فيهم المشردون داخلياً، على تسجيل أطفالهم.
    Il était donc essentiel que le protocole facultatif tienne compte de ce type de situation, et oblige les Etats parties à prendre toutes les mesures possibles pour empêcher le recrutement d'enfants par des groupes rebelles sur leur territoire. UN لذا فمن الضروري أن يراعي البروتوكول الاختياري هذا النوع من الحالات، وأن يجبر الدول اﻷطراف على اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تجنيد اﻷطفال من قبل المجموعات المتمردة في أراضيها.
    L'armée libanaise a par ailleurs demandé à la FINUL de prendre toutes les mesures possibles pour mettre fin à l'agression israélienne et d'inscrire la question des violations des télécommunications à l'ordre du jour des réunions tripartites. UN وطلب أيضا الجيش اللبناني من اليونيفيل اتخاذ كل التدابير الممكنة لوقف هذا العدوان الإسرائيلي وإدراج انتهاكات الاتصالات السلكية واللاسلكية في جدول الأعمال العادي للاجتماعات الثلاثية.
    — Dans le cadre des relations entre les procédures spéciales et entre ces dernières et les organismes des Nations Unies et les instances internationales, il convient de prendre toutes les mesures possibles pour renforcer et élargir le processus d'échange d'informations et de coordination des activités. UN - في التعاملات بين اﻹجراءات الخاصة ومع هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية اﻷخرى، ينبغي اتخاذ كل التدابير الممكنة لتعزيز تبادل المعلومات وتنسيق اﻷنشطة وتوسيع نطاق ذلك.
    En particulier, les abus d'autorité commis par la police — notamment les arrestations et les détentions illégales, le recours à la force et les sévices infligés à des détenus — restent un motif de préoccupation pour le Rapporteur spécial qui invite instamment le Gouvernement à continuer de prendre toutes les mesures possibles pour prévenir de tels abus à l'avenir. UN وما زال القلق يساور المقررة الخاصة ولا سيما إزاء تجاوزات الشرطة، بما في ذلك عمليات إلقاء القبض والاحتجاز غير المشروعة، والتطرف في استخدام القوة وإساءة المعاملة الجسدية للموقوفين. وهي تحث الحكومة بشدة على مواصلة اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع هذه التجاوزات في المستقبل.
    75. Si l'État partie se retrouve malgré lui à établir un profilage racial à l'occasion du prélèvement d'échantillons d'ADN, il lui faut prendre toutes les mesures possibles pour éviter ce qui est une pratique inacceptable. UN 75 - ومضى قائلاً إنه متى وجدت الدولة الطرف نفسها دون قصد متورطة في حالات تحديد المعالم العنصرية أثناء جمع الدنا (DNA)، وجب عليها اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع ما قد يصبح ممارسة غير مقبولة.
    c) De prendre toutes les mesures possibles pour garantir les conditions du respect du droit à l'intimité de la vie privée des enfants; UN (ج) اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان توافر الظروف المؤاتية لاحترام حق الأطفال في الخصوصية؛
    Les stratégies d'achèvement appellent le TPIY et le TPIR à prendre toutes les mesures possibles pour achever les enquêtes d'ici fin 2004, pour achever tous les procès de première instance d'ici fin 2008, et pour terminer toutes leurs activités d'ici à 2010. UN إن استراتيجيات الإنجاز تطلب إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا اتخاذ كل التدابير الممكنة لإنجاز التحقيقات بنهاية عام 2004 وإنجاز جميع أنشطة المحاكمة الابتدائية بنهاية عام 2008 وإنجاز كل الأعمال بنهاية عام 2010.
    Les membres du Conseil ont pris note des efforts déployés par les tribunaux pour mettre en œuvre le plan d'achèvement de leurs travaux, prié les tribunaux de prendre toutes les mesures possibles pour respecter les délais et engagé les États à coopérer pleinement avec les tribunaux. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالجهود التي تبذلها المحكمتان في تنفيذ استراتيجيتيهما للإنجاز، وطلبوا إلى المحكمتين اتخاذ كل التدابير الممكنة لاحترام المواعيد النهائية الخاصة بهما وحثوا جميع الدول على التعاون التام مع المحكمتين.
    Il incombe d'urgence aux femmes du monde entier de prendre toutes les mesures possibles pour arracher ces enfants à cette terrible tragédie qui les expose aux risques de maladies sexuellement transmissibles, notamment le VIH/sida, et menace ainsi gravement leur santé. UN وعلى النساء في جميع أنحاء العالم واجب عاجل هو اتخاذ كل التدابير الممكنة لإنقاذ هؤلاء الطفلات من تلك المحنة الرهيبة التي تشكل خطرا شديدا على صحتهن، بسبب تعرضهن للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، ومنها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    28. Relevant que la Jamaïque, comme de nombreux États, est victime des effets du trafic de drogue et qu'elle est donc tenue de prendre toutes les mesures possibles pour en réduire les effets, il encourage l'État partie à continuer d'élaborer des politiques dans ce domaine. UN 28- وقال إن جامايكا، شأنها شأن العديد من الدول، هي ضحية آثار الاتجار بالمخدرات وهي بالتالي مضطرة إلى اتخاذ كل التدابير الممكنة للحدّ من هذه الآثار، وشجّع الدولة الطرف على مواصلة وضع السياسات اللازمة في هذا المجال.
    Incitant le Gouvernement libérien à réaffirmer sa détermination et à redoubler d'efforts pour donner véritablement effet au Système de certification du Processus de Kimberley au Libéria et à tout faire pour lutter contre la contrebande de diamants bruts, UN وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها وعلى مضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس،
    Incitant le Gouvernement libérien à réaffirmer sa détermination et à redoubler d'efforts pour donner véritablement effet au Système de certification du Processus de Kimberley au Libéria et à tout faire pour lutter contre la contrebande de diamants bruts, UN وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها وعلى مضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس،
    au Libéria, et à tout faire pour lutter contre la contrebande de diamants bruts, UN ) على نحو فعال في ليبريا وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس الخام،
    [4e alinéa du préambule] Incitant le Gouvernement libérien à réaffirmer sa détermination et à redoubler d'efforts pour donner véritablement effet au Système de certification du Processus de Kimberley au Libéria, et à tout faire pour lutter contre la contrebande de diamants bruts, UN الفقرة الرابعة من الديباجة - إذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها ومضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس الخام؛
    au Libéria et à tout faire pour lutter contre la contrebande de diamants bruts, UN ) على نحو فعال في ليبريا وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus