"اتخاذ مزيد من الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • prendre de nouvelles mesures
        
    • adoption de mesures complémentaires
        
    • prendre d'autres mesures
        
    • prendre des mesures supplémentaires
        
    • mesures complémentaires à prendre
        
    • de nouvelles mesures sont prises
        
    • prendre des mesures complémentaires
        
    • de nouvelles actions
        
    • les nouvelles mesures
        
    • des mesures supplémentaires soient prises
        
    Les pays développés doivent aussi prendre de nouvelles mesures pour mobiliser les moyens financiers, créer les capacités et transférer les écotechnologies aux pays en développement, comme le prescrit le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN كما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو اتخاذ مزيد من الإجراءات لحشد التمويل وبناء القدرات ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية، على نحو ما هو مطلوب في خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    En même temps, nous estimons qu'il est possible et justifié de prendre de nouvelles mesures au niveau mondial. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نعتبر أن اتخاذ مزيد من الإجراءات على المستوى العالمي ممكن وله ما يبرره.
    Peut-être une évaluation est-elle nécessaire pour déterminer si l'Assemblée doit prendre de nouvelles mesures. UN وربما يتعين إجراء تقييم لتحديد ما إذا كان الأمر يقتضي من الجمعية العامة اتخاذ مزيد من الإجراءات.
    17. Décide de rester saisi de la question et d'envisager l'adoption de mesures complémentaires pour donner effet à la présente résolution. UN 17- يقرر أن يُبقي هذه المسألة قيد نظره، وأن يدرس إمكانية اتخاذ مزيد من الإجراءات من أجل تنفيذ هذا القرار.
    Les Conférences des Parties souhaiteront peutêtre envisager de prendre d'autres mesures à cet égard. UN وقد ترغب مؤتمرات الأطراف في بحث اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن هذه القضية.
    Elle a encouragé la Grèce à prendre des mesures supplémentaires pour éliminer les obstacles à l'accès aux informations détenues par l'État. UN وشجعت اليونان على اتخاذ مزيد من الإجراءات لإزالة العوائق الماثلة أمام الحصول على المعلومات التي تمتلكها الحكومة.
    Nous nous engageons à entretenir un dialogue régulier au niveau politique pour assurer le suivi des accords opérationnels et examiner régulièrement s'il convient de prendre de nouvelles mesures. UN وإننا ملتزمون بمواصلة حوار منتظم على المستوى السياسي لضمان متابعة الاتفاقات التنفيذية وقيامنا بانتظام باستعراض مدى الحاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات.
    Nous engageons vivement Israël à prendre de nouvelles mesures pour supprimer les colonies avancées de peuplement conformément à la Feuille de route et pour remédier à la menace croissante de l'extrémisme des colons. UN ونحث إسرائيل على اتخاذ مزيد من الإجراءات لإزالة مواقع الاستيطان المتقدمة وفقا لخارطة الطريق، والتصدي للتهديد المتزايد الذي يشكله تطرف المستوطنين.
    :: prendre de nouvelles mesures pour mobiliser les apports de ressources financières, le transfert de technologie, le renforcement des capacités et la diffusion de technologies de pointe, et notamment des technologies énergétiques de substitution. UN :: اتخاذ مزيد من الإجراءات لتعبئة الموارد، ولنقل التكنولوجيا المتقدمة في مجال الطاقة، بما فيها تكنولوجيات الطاقة البديلة
    Les États de la CARICOM sont fermement attachés à la mise en œuvre du Programme d'action, mais estiment qu'il est nécessaire de prendre de nouvelles mesures pour remédier aux lacunes dans les politiques actuelles de mise en œuvre à tous les niveaux. UN وتلتزم دول الجماعة التزاما قويا بتنفيذ برنامج العمل، ولكنها ترى من اللازم اتخاذ مزيد من الإجراءات لسد الثغرات في التنفيذ الحالي للسياسات على جميع المستويات.
    Le Conseil continuera de suivre la situation de près et envisagera de prendre de nouvelles mesures selon qu'il y aura lieu. > > UN " وسيواصل المجلس رصد الحالة عن كثب والنظر في اتخاذ مزيد من الإجراءات حسب الاقتضاء. " .
    Ces enquêtes doivent être menées conformément aux normes internationales pertinentes et l'Assemblée doit avoir la possibilité d'examiner à nouveau cette question, lorsque cela sera nécessaire, en vue de prendre de nouvelles mesures sur la base d'un rapport du Secrétaire général. UN وينبغي إجراء هذه التحقيقات وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة، وينبغي أن تتوافر للجمعية إمكانية العودة إلى نظر المسألة عند الاقتضاء، بهدف اتخاذ مزيد من الإجراءات على أساس من التقرير الذي يقدمه الأمين العام.
    J'exhorte également les États Membres de l'ONU et les membres du Conseil de sécurité à prendre de nouvelles mesures pour mieux aider la République somalienne à mettre fin à l'intransigeance des extrémistes, et à faire en sorte qu'il n'y ait plus d'obstacle au relèvement de la Somalie et à la reconstruction de son infrastructure, et ce afin que nous puissions en finir avec le véritable drame quotidien que vit le peuple somalien. UN كما أود أن أناشد أعضاء الأمم المتحدة ومجلس الأمن الدولي اتخاذ مزيد من الإجراءات العاجلة لدعم جمهورية الصومال على نحو أكثر فعالية، حتى لا يزداد تعنت المتطرفين ويتأخر برنامج إعادة البنية التحتية والتعمير في الصومال، وحتى نتمكن من وضع حد للحالة المأساوية التي يعيشها الشعب الصومالي.
    19. Décide de rester saisi de la question et d'envisager l'adoption de mesures complémentaires pour donner effet à la présente résolution. UN 19- يقرر أن يُبقي هذه المسألة قيد نظره، وأن ينظر في اتخاذ مزيد من الإجراءات من أجل تنفيذ هذا القرار.
    19. Décide de rester saisi de la question et d'envisager l'adoption de mesures complémentaires pour donner effet à la présente résolution. UN 19- يقرر أن يُبقي هذه المسألة قيد نظره، وأن ينظر في اتخاذ مزيد من الإجراءات من أجل تنفيذ هذا القرار.
    Il y a donc lieu de prendre d'autres mesures pour atteindre les objectifs de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques fixés pour 2020. UN ولهذا يتعيَّن اتخاذ مزيد من الإجراءات للتوصل إلى الأهداف التي وضعها النهج الاستراتيجي لعام 2020.
    Ils ont insisté sur la nécessité de prendre d'autres mesures pour améliorer cette situation, y compris en mobilisant des ressources financières suffisantes afin de fournir ces services dans les pays en développement, de manière fiable, abordable, économiquement viable et acceptable sur le plan social et environnemental. UN وشددوا كذلك على ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحسين هذه الحالة بطرق منها حشد ما يكفي من الموارد المالية، بهدف توفير تلك الخدمات في البلدان النامية بصورة يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها تكون سليمة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وبيئيا.
    Le rapport de cette mission est actuellement examiné par les autorités à Sri Lanka afin de prendre des mesures supplémentaires. UN وتدرس السلطات في سري لانكا الآن تقرير بعثة تقصي الحقائق بغية اتخاذ مزيد من الإجراءات.
    de nouvelles mesures sont prises. UN اتخاذ مزيد من الإجراءات.
    Elle a insisté sur la nécessité de prendre des mesures complémentaires concernant les mécanismes de suivi, l'enregistrement des naissances et la justice des mineurs. UN وحثت على اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن آليات المراقبة، وتسجيل الولادات، وقضاء الأحداث.
    Cependant, une vigilance permanente et de nouvelles actions sont nécessaires pour garantir une croissance soutenue, forte et équilibrée. UN 2 - وفي الوقت نفسه، ثمة حاجة إلى اليقظة المستمرة وإلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لكفالة تحقيق نمو مطرد وقوي ومتوازن.
    Sur la base de ses recommandations le Secrétaire général examinerait les nouvelles mesures à prendre à cette fin; UN واستنادا إلى توصيات هذا الفريق، سينظر الأمين العام في اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد.
    Ils ont notamment demandé que des mesures supplémentaires soient prises pour mettre fin à la violence sexiste. UN وحثت بوجه خاص على اتخاذ مزيد من الإجراءات لوقف انتشار العنف الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus