Veuillez préciser si le Gouvernement a pris des mesures pour dépénaliser l'avortement. | UN | يرجى تحديد ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية تدابير لإباحة الإجهاض. |
Est-ce que le Gouvernement chilien a pris des mesures pour informer les femmes rurales de l'existence de programmes de crédit? | UN | وسألت عما إذا كانت حكومة شيلي قد اتخذت أية تدابير لإعلام الريفيات بوجود برامج للائتمان. |
Dans l'affirmative, indiquer si l'État partie a pris des mesures pour lutter contre ces distinctions, préférences ou préjugés. | UN | ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أية تدابير للتصدي لأوجه التمييز أو التفضيل أو التحيُّز هذه. |
S'il prend une mesure délibérément rétrograde, l'État partie doit apporter la preuve qu'il l'a fait après avoir mûrement pesé toutes les autres solutions possibles et que cette mesure est pleinement justifiée eu égard à l'ensemble des droits visés dans le Pacte, et ce en utilisant au maximum les ressources disponibles. | UN | وإذا ما اتخذت أية تدابير تراجعية قصداً، فيقع على عاتق الدولة الطرف عبء إثبات أن الأخذ بمثل هذه التدابير جاء بعد النظر بعناية قصوى في جميع البدائل، وأن بالإمكان تبريرها عن وجه حق بالرجوع إلى جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى الموارد المتاحة للدولة الطرف. |
Elle a aussi demandé au Gouvernement s'il a exploré les mesures de prévention ou de sensibilisation à prendre et à mettre en œuvre suite aux informations faisant état de la stigmatisation et de la discrimination qui frapperaient certains membres de groupes minoritaires, et s'il envisage d'adopter de nouvelles politiques pour s'attaquer à la montée de l'islamophobie. | UN | كما أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد أجرت تحقيقاً إثر التقارير التي تحدثت عن وصم بعض أعضاء جماعات الأقليات وممارسة التمييز ضدهم وما إذا كانت قد اتخذت أية تدابير وقائية أو تدابير لإذكاء الوعي في هذا الشأن، وما إذا كانت قد نظرت في اتِّباع سياسات جديدة لمعالجة الحوادث المتزايدة الناشئة عن الخوف من الإسلام. |
Veuillez indiquer si des mesures ont été prises pour protéger le groupe vulnérable des réfugiées sans papiers qui vivent près de la frontière colombienne et quels sont les efforts qui sont entrepris pour les faire immatriculer. | UN | يرجى تبيان ما إذا كانت قد اتخذت أية تدابير لحماية الفئة الضعيفة من اللاجئات غير القانونيات اللواتي يقمن قريباً من الحدود الكولومبية، وما هي الجهود التي يجري بذلها لتسجيلهن. |
Veuillez préciser si le Gouvernement a pris des mesures pour dépénaliser l'avortement. | UN | يرجى تحديد ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية تدابير لإباحة الإجهاض. |
Veuillez indiquer si l'État partie a pris des mesures pour accroître la participation des femmes dans les parties politiques , qui semble très faible dans certains partis selon l'annexe au rapport. | UN | يُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أية تدابير لزيادة مشاركة المرأة في الأحزاب السياسية، إذ أن مرفق تقرير الدولة الطرف يشير إلى مشاركة نسائية متدنية للغاية في بعض الأحزاب السياسية. |
Elle a aussi demandé si la Norvège avait pris des mesures pour répondre à la situation particulière des Samis de l'est, sur laquelle le Comité avait appelé son attention en 2006. | UN | كما تساءلت عن ما إذا كانت النرويج قد اتخذت أية تدابير للتصدي للحالة المحددة لمقاطعة صامي الشرقية، التي أثارتها اللجنة في عام 2006. |
Elle aimerait savoir si des services spéciaux de soutien sont assurés aux femmes des zones rurales et si le Ministère des activités de production a pris des mesures pour amener ces femmes à se manifester davantage dans le secteur des coopératives, des microentreprises et des petites entreprises. | UN | ويهمها أن تعرف ما إذا كانت قد وُفرت خدمات دعم للمرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، وما إذا كانت وزارة الأنشطة المنتجة قد اتخذت أية تدابير لتعزيز مشاركة المرأة الريفية في التعاونيات والمؤسسات الصغيرة الحجم والأعمال التجارية الصغيرة. |
Elle a pris note du fait que certaines organisations estimaient que les juifs et les personnes d'origine asiatique ou africaine étaient toujours l'objet de discrimination et demandé si la Pologne avait pris des mesures particulières pour améliorer la situation. | UN | وأحاطت الصين علماً بأن بعض المنظمات تعتبر أن التمييز لا يزال قائماً ضد اليهود والأشخاص المنحدرين من أصل آسيوي وأفريقي، وسألت عما إذا كانت بولندا قد اتخذت أية تدابير محددة لتحسين الوضع. |
Elle a pris note du fait que certaines organisations estimaient que les juifs et les personnes d'origine asiatique ou africaine étaient toujours l'objet de discrimination et demandé si la Pologne avait pris des mesures particulières pour améliorer la situation. | UN | وأحاطت الصين علماً بأن بعض المنظمات تعتبر أن التمييز لا يزال قائماً ضد اليهود والأشخاص المنحدرين من أصل آسيوي وأفريقي، وسألت عما إذا كانت بولندا قد اتخذت أية تدابير محددة لتحسين الوضع. |
12. Indiquer également si l'État partie a pris des mesures pour améliorer la situation des personnes qui ont encore le statut de < < bidoun > > sur le marché de l'emploi, où elles sont victimes d'une discrimination. | UN | 12- يرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أية تدابير لتحسين حالة مكافحة التمييز ضد مَن تبقّى من " البدون " في سوق العمل. |
Elle demande comment la mesure consistant à accorder une considération spéciale dans le recrutement des membres du sexe sous-représenté au Ministère des affaires étrangères pendant la période 2005-2006 a été mise en œuvre et si le Gouvernement a pris des mesures supplémentaires pour parvenir à un équilibre entre les sexes dans les services diplomatiques après cette période. | UN | وسألت عن كيفية تنفيذ تدابير إيلاء اهتمام خاص لتوظيف أفراد من الجنس المنقوص التمثيل في وزارة الشؤون الخارجية في 2005-2006، وما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية تدابير إضافية لبلوغ التوازن بين الجنسين في السلك الدبلوماسي بعد انقضاء تلك الفترة. |
6. Indiquer si l'État partie a pris des mesures pour établir sa compétence à l'égard des infractions visées au paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole facultatif lorsque l'auteur présumé de l'infraction est présent sur son territoire et qu'il ne l'extrade pas vers un autre État partie en raison de sa nationalité. | UN | 6- يرجى الإفادة بما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أية تدابير لتأسيس ولايتها القضائية بصدد الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري في حالة تواجد المجرم المزعوم في أراضيها وعدم تسليمه إلى دولة أخرى طرف بسبب جنسيته. |
S'il prend une mesure délibérément régressive, l'État partie considéré doit apporter la preuve qu'il l'a fait après avoir mûrement pesé toutes les autres solutions possibles, et qu'elle est pleinement justifiée eu égard à l'ensemble des droits visés dans le Pacte et à l'ensemble des ressources disponibles. | UN | فإذا اتخذت أية تدابير تراجعية عمدية تحملت الدولة الطرف عبء إثبات أن هذه التدابير اتخذت بعد دراسة دقيقة للغاية لكل البدائل، وأن لها ما يبررها تماما بالرجوع إلى مجمل الحقوق المنصوص عليها في العهد، وفي سياق الاستخدام الكامل لأقصى الموارد المتاحة للدولة الطرف(ف). |
Elle a aussi demandé au Gouvernement s'il a exploré les mesures de prévention ou de sensibilisation à prendre et à mettre en œuvre suite aux informations faisant état de la stigmatisation et de la discrimination qui frapperaient certains membres de groupes minoritaires, et s'il envisage d'adopter de nouvelles politiques pour s'attaquer à la montée de l'islamophobie. | UN | كما رغبت في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد أجرت تحقيقاً إثر التقارير التي تحدثت عن وصم بعض أعضاء جماعات الأقليات وممارسة التمييز ضدهم وما إذا كانت قد اتخذت أية تدابير وقائية أو تدابير لإذكاء الوعي في هذا الشأن، وما إذا كانت قد نظرت في اتِّباع سياسات جديدة لمعالجة الحوادث المتزايدة الناشئة عن الخوف من الإسلام. |
9. Il est difficile de prendre des mesures correctives après les faits; le Secrétariat pourrait-il cependant faire savoir à la Commission si des mesures ont été prises lorsque les problèmes concernant la Conférence ont surgi et indiquer ce qui pourrait être fait compte tenu des observations figurant dans le rapport du Bureau? | UN | لكنه طلب إلى اﻷمانة أن تبلغ اللجنة ما اذا كانت قد اتخذت أية تدابير عند نشوء المشاكل المحيطة بمؤتمر الموئل الثاني، وما يمكن القيام به في ضوء الملاحظات الواردة في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |