"اتخذت المحكمة" - Traduction Arabe en Français

    • le Tribunal a pris
        
    • la Cour a adopté
        
    • la Cour a pris
        
    • pris toutes
        
    • le Tribunal a publié
        
    Comme il a été signalé à l'Assemblée générale l'année dernière, le Tribunal a pris des mesures pour renforcer ses relations avec d'autres organisations et organes internationaux. UN ومثلما أبلغت الجمعية العامة العام الماضي، فقد اتخذت المحكمة خطوات لتعزيز علاقاتها مع المنظمات والهيئات الدولية الأخرى.
    Comme je l'ai indiqué précédemment, le Tribunal a pris toutes les mesures pour mettre concrètement en oeuvre son programme d'action. UN وكما سبق أن أشرت، فقد اتخذت المحكمة كل التدابير الضرورية لتنفيذ برنامج عملها بشكل عملي.
    Par la même ordonnance, le Tribunal a pris des dispositions en ce qui concerne les exceptions préliminaires et le dépôt des pièces de procédure écrite. UN وبموجب نفس الأمر، اتخذت المحكمة ترتيبات فيما يخص الدفوع التمهيدية وتقديم المرافعات الكتابية.
    Dans l'affaire du Sahara occidental, en revanche, la Cour a adopté une autre position. UN وعلى العكس من ذلك، ففي قضية الصحراء الغربية، اتخذت المحكمة موقفا مختلفا.
    Sous sa conduite, la Cour a adopté une série de mesures qui, au fil du temps, ont accru son efficacité. UN وتحت قيادتها، اتخذت المحكمة العديد من التدابير، كان لها، بمرور الوقت، أثر على فعاليتها.
    Tout en traitant de ces affaires aussi diverses que complexes, la Cour a pris des mesures efficaces pour mener ses activités efficacement. UN اتخذت المحكمة في خضم تعاملها مع هذه القضايا المتنوعة والمعقدة، تدابير فعالة لممارسة أنشطتها بشكل مستدام.
    15. Le 6 octobre 1998, le Tribunal a publié une ordonnance fixant une date butoir pour le dépôt de la deuxième série d'écritures. UN ١٥ - وفي ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، اتخذت المحكمة قرارا وضعت فيه الحدود الزمنية لتقديم الجولة الثانية من المذكرات.
    Dans la même ordonnance, le Tribunal a pris des dispositions en ce qui concerne les exceptions préliminaires et le dépôt des écritures. UN وبموجب نفس الأمر، اتخذت المحكمة ترتيبات فيما يخص الدفوع التمهيدية وعرض المرافعات الكتابية.
    le Tribunal a pris plusieurs mesures destinées à limiter l'incidence de ces facteurs à l'avenir. UN وقد اتخذت المحكمة عدة خطوات لضمان التقليل من هذه العوامل إلى أدنى حد ممكن في المستقبل.
    le Tribunal a pris plusieurs mesures destinées à limiter l'incidence de ces facteurs à l'avenir. UN وقد اتخذت المحكمة عدة خطوات لضمان التقليل من هذه العوامل إلى أدنى حد ممكن في المستقبل.
    le Tribunal a pris plusieurs mesures à l'effet de minimiser l'incidence de ces facteurs à l'avenir. UN وقد اتخذت المحكمة عدة خطوات لضمان التقليل من هذه العوامل إلى أقل حد ممكن في المستقبل.
    le Tribunal a pris plusieurs mesures à l'effet de minimiser l'incidence de ces facteurs à l'avenir. UN وقد اتخذت المحكمة عدة خطوات لضمان التقليل من هذه العوامل إلى أقل حد ممكن في المستقبل.
    Les discussions entre les autorités de la Republika Srpska et le Bureau du Procureur ayant été encourageantes, le Tribunal a pris des mesures pour ouvrir un bureau de coordination du TPI à Banja Luka. UN وإثر مناقشات مشجعة بين سلطات جمهورية صربسكا ومكتب المدعي العام، اتخذت المحكمة خطوات ﻹنشاء مكتب للتنسيق في بانيالوكا.
    le Tribunal a pris plusieurs mesures destinées à limiter l'incidence de ces facteurs. UN وقد اتخذت المحكمة عدة خطوات لضمان التقليل من هذه العوامل إلى أدنى حد ممكن في المستقبل.
    le Tribunal a pris un certain nombre de mesures pour faire face à ses enjeux, notamment l'utilisation d'un système de liste de réserve et l'adoption de mesures internes comme la possibilité d'aménagement du temps de travail. UN وقد اتخذت المحكمة عددا من التدابير لمواجهة تلك التحديات، من بينها استخدام نظام القوائم والحوافز الداخلية مثل تعويض الوقت.
    À la suite de cette étude, la Cour a adopté une série de mesures importantes, dont il a été rendu compte sous forme résumée par le Président Schwebel dans son discours à l’Assemblée générale le 27 octobre 1997. UN ونتيجة لذلك، اتخذت المحكمة سلسلة مهمة من التدابير، أفاد عنها بإيجاز الرئيس شويبل في خطابه أمام الجمعية العامة في ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    la Cour a adopté une démarche constructive dans l'indication des mesures conservatoires en demandant aux deux parties, - je le souligne : aux deux parties et non pas simplement à la Fédération de Russie comme l'avait demandé la Géorgie - de s'abstenir de toute violation de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN فقد اتخذت المحكمة نهجا بنّاء إزاء مسألة تحديد التدابير المؤقتة، بأن أمرت كلا الجانبين، وليس الاتحاد الروسي فقط، كما طلبت جورجيا، بالامتناع عن انتهاك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    À cet égard, la Cour a pris des mesures concrètes et, sacrifiant la promptitude qu'exige ce processus, a pris le temps de prévoir toutes les mesures voulues pour que cette épuration soit menée à bien dans le strict respect des formes régulières et conformément aux dispositions en la matière figurant dans les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature adoptés par l'ONU. UN وفي هذا الصدد، اتخذت المحكمة خطوتين ملموستين، فقد ضحت بالسرعة التي تتطلبها تلك العملية بغية اتخاذ جميع الاحتياطات التي يستلزمها هذا التطهير الذي بدأ بالاحترام الدقيق للاجراءات السليمة وفقا لﻷحكام التي تضمنتها في هذا المجال المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة.
    la Cour a pris des mesures concrètes pour renforcer ses procédures administratives de sorte qu'elles soient en conformité avec le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. UN 37 - تعليقات الإدارة - اتخذت المحكمة تدابير جوهرية لتعزيز عملياتها الإدارية لكفالة امتثالها للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus