En 2010, plusieurs mesures ont été prises pour répondre aux préoccupations soulevées par le personnel. | UN | وفي عام 2010، اتخذت عدة تدابير لمعالجة المسائل التي أثارها الموظفون. |
plusieurs mesures ont été prises pour améliorer le contrôle et la comptabilisation des dépenses dans le système financier en examinant d'une manière appropriée les bordereaux soumis avant leur enregistrement. | UN | اتخذت عدة تدابير لتحسين رصد وتسجيل النفقات في النظام المالي وذلك بتدقيق القسائم على نحو كاف قبل تسجيلها. |
Comme il est indiqué plus loin, plusieurs mesures ont été prises pour accroître l'utilisation des installations du centre d'Addis-Abeba. | UN | 14 - كما يرد لاحقا، فقد اتخذت عدة تدابير من أجل زيادة استخدام المرافق الكائنة في أديس أبابا. |
35. Le Comité note que les fonds transférés par les travailleurs migrants sri-lankais sont un élément significatif de l'économie de l'État partie et que ce dernier a pris diverses mesures pour faciliter le transfert des gains et des économies des travailleurs migrants. | UN | 35- تلاحظ اللجنة أن التحويلات الصادرة عن العمال المهاجرين السريلانكيين هي عنصر هام في اقتصاد الدولة الطرف، وأنها قد اتخذت عدة تدابير لتيسير تحويل إيرادات ومدخرات العمال المهاجرين. |
Le Gouvernement tanzanien a pris plusieurs mesures pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | وذكرت أن حكومتها اتخذت عدة تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Tout en ayant conscience que l'Administration a déjà adopté plusieurs mesures visant à remédier aux lacunes signalées ci-dessus, le Comité recommande qu'elle continue d'apporter des améliorations au système de contrôle du matériel. | UN | وفي حين يسلّم المجلس بأن الإدارة اتخذت عدة تدابير لمعالجة أوجه القصور المذكورة أعلاه، يوصي الإدارة بأن تواصل استحداث تحسينات في نظام إدارة الأصول. |
plusieurs mesures ont été prises pour accroître la présence des femmes dans le système d'enseignement. | UN | اتخذت عدة تدابير هدفت لزيادة مشاركة المرأة في التعليم. |
plusieurs mesures ont été prises dans ces différents domaines. | UN | وقد اتخذت عدة تدابير في هذه المجالات المختلفة. |
Vu les conditions très difficiles de mise en oeuvre du programme d'hospitalisation, plusieurs mesures ont été prises pour réaliser des économies valables sur le plan coût-efficacité qui ont permis d'assurer les services essentiels en transférant des lits des hôpitaux privés dans les hôpitaux des ONG à but non lucratif. | UN | وبالنظر إلى الضغط الشديد الذي يتعرض له برنامج العلاج في المستشفيات، اتخذت عدة تدابير لتحقيق مكاسب تتسم بفعالية التكاليف ساعدت في دعم الخدمات الأساسية من خلال نقل أسرة من المستشفيات الخاصة التي لا تسعى إلى تحقيق الربح والتي تديرها المنظمات غير الحكومية. |
Vu les conditions très difficiles de mise en oeuvre du programme d'hospitalisation, plusieurs mesures ont été prises pour réaliser des économies valables sur le plan coût-efficacité qui ont permis d'assurer les services essentiels en transférant des lits des hôpitaux privés dans les hôpitaux des ONG à but non lucratif. | UN | وبالنظر إلى الضغط الشديد الذي يرزح تحته برنامج العلاج في المستشفيات، اتخذت عدة تدابير لتحقيق مكاسب تتسم بفعالية التكاليف ساعدت في دعم الخدمات الأساسية من خلال نقل أسرَّة من المستشفيات الخاصة التي لا تسعى إلى تحقيق الربح التي تديرها المنظمات غير الحكومية. |
87. Il convient de souligner enfin que plusieurs mesures ont été prises ces dernières années afin d'améliorer les conditions de détention et de limiter le surpeuplement dans les prisons. | UN | ٧٨- وتجدر اﻹشارة أخيراً إلى أنه اتخذت عدة تدابير في السنوات اﻷخيرة لتحسين ظروف الاحتجاز والحد من اكتظاظ السجون. |
62. plusieurs mesures ont été prises afin d'encourager les Serbes et les membres des minorités du Kosovo à postuler pour des postes de juges et de procureurs. | UN | 62- وقد اتخذت عدة تدابير لتشجيع صرب كوسوفو وأفراد الأقليات على التقدم لشغل مناصب القضاة والمدعين العامين. |
plusieurs mesures ont été prises pour améliorer l'efficacité administrative et judiciaire du Bureau du Procureur. | UN | 16 - وقد اتخذت عدة تدابير لزيادة الكفاءة الإدارية والقضائية لمكتب المدعية العامة. |
8. Bien que Sao Tomé-et-Principe n'ait pas ratifié certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, elle avait pris diverses mesures pour honorer ses engagements internationaux. | UN | 8- وبالرغم من أن سان تومي وبرينسيبي لم تصدق على عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان، فقد اتخذت عدة تدابير صوب الامتثال لالتزاماتها الدولية. |
35) Le Comité note que les fonds transférés par les travailleurs migrants sri-lankais sont un élément important de l'économie de l'État partie et que ce dernier a pris diverses mesures pour faciliter le transfert des revenus et de l'épargne des travailleurs migrants. | UN | (35) تلاحظ اللجنة أن التحويلات الصادرة عن العمال المهاجرين السريلانكيين هي عنصر هام في اقتصاد الدولة الطرف، وأنها قد اتخذت عدة تدابير لتيسير تحويل إيرادات ومدخرات العمال المهاجرين. |
35) Le Comité note que les fonds transférés par les travailleurs migrants sri-lankais sont un élément important de l'économie de l'État partie et que ce dernier a pris diverses mesures pour faciliter le transfert des revenus et de l'épargne des travailleurs migrants. | UN | (35) تلاحظ اللجنة أن التحويلات الصادرة عن العمال المهاجرين السريلانكيين هي عنصر هام في اقتصاد الدولة الطرف، وأنها قد اتخذت عدة تدابير لتيسير تحويل إيرادات ومدخرات العمال المهاجرين. |
L'Inde est pleinement déterminée à promouvoir l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et a pris plusieurs mesures à cette fin. | UN | والهند ملتزمة تماماً بتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وقد اتخذت عدة تدابير تحقيقاً لذلك. |
L'Éthiopie a pris plusieurs mesures sanitaires essentielles pour les enfants. | UN | 22 - وأضاف أن إثيوبيا اتخذت عدة تدابير صحية أساسية لصالح الأطفال. |
3. Le retour des réfugiés est une priorité majeure pour son gouvernement, qui a pris plusieurs mesures à cet égard. | UN | 3- وتعتبر عودة اللاجئين أولوية عليا لدى حكومته، التي اتخذت عدة تدابير في هذا المضمار. |
Tout en ayant conscience que l'Administration a déjà adopté plusieurs mesures visant à remédier aux lacunes signalées ci-dessus, le Comité recommande qu'elle continue d'apporter des améliorations au système de contrôle du matériel. | UN | 284 - في حين يسلم المجلس بأن الإدارة اتخذت عدة تدابير لمعالجة أوجه القصور المذكورة أعلاه، يوصي الإدارة بأن تواصل استحداث تحسينات في نظام إدارة الأصول. |
L'Espagne a fait savoir qu'elle avait adopté plusieurs mesures pour lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | 167 - وذكرت إسبانيا أنها اتخذت عدة تدابير لمكافحة أنشطة الصيد غير.المشروعة وغير المنظمة وغير المبلّغ عنها. |
À cet égard, plusieurs mesures ont été mises en place pour sensibiliser aux services du Ministère de la santé, y compris la Déclaration sur l'avortement. | UN | وقد اتخذت عدة تدابير في هذا الصدد لزيادة الوعي بخدمات وزارة الصحة، بما في ذلك البيان بشأن الإجهاض. |
Afin que cette détermination se traduise par une amélioration de la condition des enfants, le Népal a pris un certain nombre de mesures législatives, politiques et administratives. | UN | ولترجمة تلك الالتزامات إلى واقع يساهم في تحسين مركز الأطفال، فإن نيبال اتخذت عدة تدابير تشريعية وتدابير متعلقة بوضع السياسات وأخرى إدارية. |
32. Par ailleurs, un certain nombre de mesures ont été prises pour augmenter le nombre des femmes dans l'enseignement supérieur. | UN | ٢٣- كذلك، اتخذت عدة تدابير لزيادة عدد النساء في التعليم العالي. |