"اتخذنا تدابير" - Traduction Arabe en Français

    • nous avons pris des mesures
        
    • nous avons pris des dispositions
        
    • nous avons adopté des mesures
        
    Au plan national, nous avons pris des mesures sévères contre les groupes militants et leurs protecteurs. UN وفي الجبهة الداخلية، اتخذنا تدابير صارمة ضد المنظمات المتطرفة ومن يقدمون لها الرعاية.
    Nous tenons à indiquer une nouvelle fois que nous avons pris des mesures unilatérales et multilatérales. UN ونود أن نعلن مجدداً أننا اتخذنا تدابير أحادية وثنائية.
    nous avons pris des mesures concrètes sur les plans administratif et judiciaire et concernant l'instruction en vue de répondre dans toute la mesure possible aux requêtes du Bureau du Procureur. UN وقد اتخذنا تدابير ملموسة إدارية وتحقيقية وقضائية بهدف تلبية طلبات مكتب المدعي العام إلى أقصى حد ممكن.
    C'est ainsi que nous avons pris des mesures pour la lutte contre la corruption, pour une meilleure utilisation des ressources nationales mais aussi pour la préservation et la protection de la biodiversité. UN لهذا السبب، اتخذنا تدابير لمكافحة الفساد وتحسين استخدام مواردنا الوطنية والحفاظ على التنوع البيولوجي وحمايته.
    Concernant le problème de la chaîne d'approvisionnement, nous avons pris des dispositions en vue d'améliorer le système. UN وفيما يتعلق بمشاكل سلسلة الإمدادات، اتخذنا تدابير لتحسين نظامنا.
    En Italie, nous avons adopté des mesures pour créer un système de droits et de devoirs qui respectent la dignité humaine. UN وقد اتخذنا تدابير في إيطاليا ﻹيجاد نظام للحقوق والواجبات يحترم كرامة اﻹنسان.
    À l'échelle de l'Amérique centrale, nous avons pris des mesures conformément au Traité cadre sur la sécurité démocratique en Amérique centrale. UN وعلى مستوى أمريكا الوسطى، اتخذنا تدابير وفقا للمعاهدة الإطارية بشأن الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى.
    nous avons pris des mesures pour améliorer leur sort, notamment le déblocage des fonds, la distribution de nouveaux permis de travail aux travailleurs palestiniens et l'assouplissement des restrictions sur la circulation. UN وقد اتخذنا تدابير للتخفيف من محنة عامة الفلسطينيين، بما في ذلك الإفراج عن الأموال، وإصدار مزيد من تراخيص العمل للعمال الفلسطينيين وإرخاء القيود المفروضة على التنقل.
    Au Bangladesh, nous avons pris des mesures concrètes dans ce sens. UN وفي بنغلاديش اتخذنا تدابير ملموسة في هذا الصدد.
    nous avons pris des mesures pour réformer le secteur public, le secteur agricole et le secteur privé. UN وقد اتخذنا تدابير لإصلاح القطاع العام والقطاع الزراعي والقطاع الخاص.
    Dans notre propre sous-région, nous avons pris des mesures pour régler sérieusement la question de la pauvreté. UN في منطقتنا دون الإقليمية، اتخذنا تدابير لمعالجة مسألة الفقر بجدية.
    C'est pourquoi, immédiatement après la mise en place du Gouvernement, nous avons pris des mesures et initiatives hardies dans ces différents secteurs. UN وبالتالي فإننا، فورا بعد إنشاء الحكومة، اتخذنا تدابير ومبادرات جريئة في مختلف القطاعات.
    Face à cette situation, nous avons pris des mesures concrètes décisives pour circonscrire l'épidémie. UN وفي مواجهة هذه التحديات، اتخذنا تدابير حاسمة وجوهرية لاحتواء المرض.
    À cet égard, nous avons pris des mesures énergiques pour traduire en justice un certain nombre d'organisateurs de ces crimes et de personnes y ayant activement participé. UN وفي هذا السياق، اتخذنا تدابير صارمة أدّت إلى مقاضاة عدد من منظمي هذه الجرائم والمشاركين النشطين فيها.
    Au niveau national, nous avons pris des mesures sévères contre les mouvements de militants et leurs dirigeants. UN لقد اتخذنا تدابير حازمة ضد الجماعات المتطرفة وقياداتها على الصعيد الوطني.
    Au niveau national, nous avons pris des mesures globales en faveur de l'application du Traité. UN لقد اتخذنا تدابير شاملة على المستوى الوطني لتنفيذ المعاهدة.
    nous avons pris des mesures précises pour que le public prenne mieux conscience des questions écologiques, particulièrement par le biais d'une participation active des organisations non gouvernementales et des groupes communautaires. UN وقد اتخذنا تدابير متعمدة لزيادة مستوى الوعي العام بالقضايا البيئية، لا سيما من خلال المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية والجماعات الناشطة في المجتمعات المحلية.
    En Afrique, nous avons pris des mesures concrètes à cet égard en établissant un mécanisme permanent de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en vue de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits. UN ونحن في افريقيا اتخذنا تدابير ملموسة في هذا المضمار، وذلك بإنشاء آلية دائمة تابعة لمنظمة الوحدة الافريقية لمنع الصراعات ومعالجتها وحسمها.
    Par la suite, nous avons pris des dispositions en vue d’instaurer non seulement une coordination, mais aussi une réelle collaboration, après nous être consultés aussi bien officiellement qu’officieusement et après avoir examiné les aspects de nos travaux qui ont trait aux drogues, en particulier sur le terrain. UN ونتيجة لذلك، اتخذنا تدابير لا لزيادة التنسيق فحسب، بل لزيادة التآزر الحقيقي أيضا وذلك بعد أن تشاورنا مع بعضنا البعض، رسميا وبصورة غير رسمية، وبعد أن بحثنا اﻵثار المتصلة بالمخدرات في عملنا، ولا سيما على صعيد الميدان.
    nous avons adopté des mesures relatives à la sécurité de la navigation et à la protection du milieu marin conformément au droit international, notamment à la Convention. UN ولقد اتخذنا تدابير بشأن سلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية بطريقة تتماشى مع القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus