"اتخذها المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté internationale a prises
        
    • prise par la communauté internationale
        
    • la communauté internationale a adoptées
        
    • adoptées par la communauté internationale
        
    • prises par la communauté internationale
        
    Il rend compte des mesures que la communauté internationale a prises en réponse aux dispositions de la résolution. UN وهو يتضمن معلومات عن الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي استجابة لأحكام هذا القرار.
    La section IV porte sur la réinsertion des personnes déplacées revenues à leur point de départ et met l'accent sur les mesures que la communauté internationale a prises pour promouvoir le développement durable et la protection des droits de l'homme, compte tenu des besoins. UN ويتناول الفرع الرابع إعادة إدماج العائدين من المشردين داخليا ويركز على الخطوات التي اتخذها المجتمع الدولي لتعزيز التنمية المستدامة وحماية حقوق اﻹنسان، على ضوء الاحتياجات الجارية.
    Le Programme d'action est la première mesure prise par la communauté internationale pour les aider à régler ces problèmes. UN وبرنامج العمل هو الخطوة اﻷولى التي اتخذها المجتمع الدولي من أجل مساعدتها على التصدي لتلك المشاكل.
    Elle constitue une mesure mémorable prise par la communauté internationale dans le but de réglementer les affaires maritimes pour le bien de l'humanité entière. UN وهي تشكل خطوة هامة اتخذها المجتمع الدولي في سبيل تنظيم شؤون المحيطات لمصلحة البشرية بأكملها.
    Les atteintes portées au TNP ne sauraient remettre en question la pertinence de cette entreprise car il est possible d'y remédier en appliquant les mesures que la communauté internationale a adoptées à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 et celles qu'elle adoptera à la présente conférence. UN وإن الانتقادات الموجهة إلى معاهدة عدم الانتشار لا يمكن أن تشكك في أهميتها ويمكن الرد على هذا التشكيك من خلال تطبيق التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي في مؤتمر الاطراف لعام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها، بالإضافة إلى التدابير التي سيتخذها في هذا المؤتمر.
    Quoique la situation au Burundi demeure fragile, la paix y prévaut grâce en partie aux mesures préventives adoptées par la communauté internationale pour aider le Burundi à ne pas suivre la voie du Rwanda. UN ومع أن الحالة في بوروندي ما زالــت هشة، فإن السلم قائم هناك، وهذا يعود إلى حد ما إلى الخطــوات الوقائية التي اتخذها المجتمع الدولي والتي ساعــدت على تجنيب بوروندي شر اللحاق برواندا.
    Les Palestiniens méritent d'obtenir leur libération et leur autodétermination et les mesures prises par la communauté internationale ont été insuffisantes à ce jour. UN وأضاف قائلا إن الفلسطينيين يستحقون التحرر وتقرير المصير، والتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لم تكن كافية حتى الآن.
    Il demande si des progrès tangibles ont été réalisés et quelles mesures concrètes la communauté internationale a prises dans le cadre des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne la fourniture de l'aide alimentaire aux victimes des catastrophes naturelles qui se sont produites récemment. UN وتساءل عما إذا كان قد تحقق أي تقدم ملموس وعن ماهية أية تدابير ملموسة اتخذها المجتمع الدولي في إطار الأمم المتحدة، لا سيما بصدد إيصال الغذاء إلى ضحايا الكوارث الطبيعية التي حدثت في الآونة الأخيرة.
    Saluant les mesures que la communauté internationale a prises pour aider la Bosnie-Herzégovine dans ses efforts de reconstruction après les inondations d'une ampleur sans précédent qui ont frappé le pays en mai 2014 et soulignant qu'il importe que les autorités donnent suite aux revendications des citoyens relatives à l'amélioration de la situation socioéconomique, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذها المجتمع الدولي لمساعدة البوسنة والهرسك في جهود التعمير الجارية على إثر الفيضانات غير المسبوقة التي اجتاحت البلد في أيار/ مايو 2014، وإذ يؤكد أهمية تلبية سلطات البلد دعوات مواطني البوسنة والهرسك إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية،
    M. Arrouchi (Maroc, au nom du Groupe des 77 et de la Chine) salue les rapports du Secrétaire général (A/58/170 et A/58/210) qui présentent les premières mesures de suivi que la communauté internationale a prises pour honorer ses engagements en faveur de la viabilité. UN 31 - السيد عروشي (المغرب): تحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقال إنه يرحب بتقريري الأمين العام (A/58/170 و A/58/210) اللذين يقدمان التدابير الأولى للمتابعة التي اتخذها المجتمع الدولي في مجال الوفاء بتعهداته لصالح الاستدامة.
    1. Note avec satisfaction les initiatives que la communauté internationale a prises afin de faciliter une intervention rapide et appropriée en cas de situations d'urgence humanitaire et de fournir un appui efficace aux efforts de relèvement et de développement des pays touchés; UN ١ - تلاحظ مع الارتياح المبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي من أجل تسهيل الاستجابة السريعة والكافية لحالات الطوارئ اﻹنسانية وتقديم الدعم الفعال للجهود التي تبذلها البلدان المتضررة في مجالي إعادة التأهيل والتنمية؛
    Cette mesure prise par la communauté internationale, qui visait à isoler le régime d'apartheid, a été justifiée par la libération de l'Afrique du Sud. UN وتلك الخطوة التي اتخذها المجتمع الدولي لعزل نظام الفصل العنصري قد أثبت صحتها تحرير جنوب افريقيا.
    Il s'est félicité de l'adoption du Programme d'action lors de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, première mesure importante prise par la communauté internationale pour combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et il s'est déclaré préoccupé par l'absence de normes interdisant le transfert de ces armes à des entités non étatiques. UN ورحّب المجلس باعتماد برنامج العمل في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة باعتباره خطوة أولى مهمة اتخذها المجتمع الدولي لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه وأعرب عن قلقه لعدم وجود معايير تحظر نقل تلك الأسلحة إلى أطراف من غير الدول.
    Le Conseil s'est félicité de l'adoption du Programme d'action lors de la Conférence des Nations Unies de 2001, première mesure détaillée prise par la communauté internationale pour combattre et éliminer le trafic illicite des armes légères. UN 34 - وأعرب المجلس عن ترحيبه باعتماد برنامج العمل خلال مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001، بوصف ذلك خطوة أولى هامة اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه.
    6. La Conférence a pris note avec satisfaction de la récente initiative prise par la communauté internationale pour résoudre les problèmes de la dette (y compris de la dette multilatérale) des pays pauvres fortement endettés. UN ٦ - وأحاطت الهيئة علما بالمبادرة التي اتخذها المجتمع الدولي مؤخرا لحل مشاكل الديون )بما في ذلك الديون المتعددة اﻷطراف( في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وأعربت عن تقديرها لتلك المبادرة.
    Les atteintes portées au TNP ne sauraient remettre en question la pertinence de cette entreprise car il est possible d'y remédier en appliquant les mesures que la communauté internationale a adoptées à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 et celles qu'elle adoptera à la présente conférence. UN وإن الانتقادات الموجهة إلى معاهدة عدم الانتشار لا يمكن أن تشكك في أهميتها ويمكن الرد على هذا التشكيك من خلال تطبيق التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي في مؤتمر الاطراف لعام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها، بالإضافة إلى التدابير التي سيتخذها في هذا المؤتمر.
    L'Ukraine, qui est l'un des pays à l'origine de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, continue à appuyer les mesures que la communauté internationale a adoptées pour renforcer la sécurité de tous les travailleurs humanitaires. UN 68 - وقالت إن أوكرانيا، وهي أحد المنشئين لاتفاقية عام 1994 المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، تواصل دعمها للتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن جميع العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Malgré les nombreuses résolutions que la communauté internationale a adoptées pour empêcher le recours à de telles mesures, notamment la résolution 48/168 de l'Assemblée générale, certains pays continuent à vouloir imposer leur volonté au reste du monde en imposant des embargos et en s'opposant au transfert de technologie. UN ورغم القرارات العديدة التي اتخذها المجتمع الدولي للوقوف في وجه هذه الممارسات، ومنها قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٨، فإن بعض البلدان لا تزال تبذل الجهود لفرض إرادتها على العالم بفرض حالات الحصار ورفض نقل التكنولوجيا.
    Ces consultations et les constatations qui ont été faites permettent de conclure que les mesures adoptées par la communauté internationale pour lutter contre les activités mercenaires sont insuffisantes. UN ويخلص من هذه المشاورات والملاحظات إلى أن التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة أنشطة المرتزقة أثبتت أنها غير وافية.
    Les mesures adoptées par la communauté internationale ont eu un impact important sur Al-Qaida, forçant l'organisation à entrer dans la clandestinité, à repositionner ses avoirs et ses ressources et à chercher de nouvelles recrues. UN وكان للتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي تأثير ملحوظ على تنظيم القاعدة، مما تسبب في اختفائه، وتغيير مواقع أصوله وموارده والسعي إلى الحصول على مجندين جدد.
    H. Mesures prises par la communauté internationale 62 - 75 14 UN حاء - الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي 62-75 17

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus