Nonobstant, les dirigeants politiques du Tadjikistan ont pris une série de dispositions pratiques pour renforcer les mesures de confiance. | UN | إن زعماء طاجيكستان السياسيين، رغم هذه اﻷعمال، اتخذوا سلسلة من الخطوات العملية لتعزيز تدابير الثقة. |
i) Que tous les membres ont pris toutes les dispositions nécessaires pour le financement de leur part du stock régulateur d'urgence; | UN | `١` من أن جميع اﻷعضاء قد اتخذوا جميع ما يلزم من ترتيبات لتمويل أنصبتهم في المخزون الاحتياطي للطوارئ؛ |
Parmi ceux qui ont pris des engagements spécifiques, les pays développés offrent 24 listes et les pays en développement 64. | UN | ومن بين الذين اتخذوا التزامات محددة، مثلت البلدان المتقدمة 24 جدول التزام، والبلدان النامية 64 جدولا. |
O.K. Écho Neuf, Écho Sept, Prenez des positions de flanc. Couvrez ce type, O.K. ? | Open Subtitles | حسنا اكو 9 اكو 7 اتخذوا مواقعكم وأمنوا الحماية لهذا الفتي حسنا, |
La responsabilité des organisateurs n'est pas engagée s'ils ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour empêcher ces actes. | UN | ولا يخضع المنظمون للملاحقات إذا كانوا قد اتخذوا جميع التدابير التي في وسعهم اتخاذها لمنع وقوع هذه الأعمال. |
Nous notons avec une profonde préoccupation dans le rapport que les militants palestiniens de Djénine ont adopté des méthodes contraires au droit international. | UN | ونلاحظ مع قلق عميق ما توصل إليه التقرير من أن المقاتلين الفلسطينيين في جنين اتخذوا تدابير شكلت انتهاكا للقانون الدولي. |
Un long débat s'était instauré, au cours duquel certains auteurs avaient adopté des positions différentes sur la question. | UN | وقد دارت مناظرات فقهية عديدة بين عدة مؤلفين اتخذوا مواقف متباينة بصدد هذا الموضوع. |
Ceux-ci ont pris des mesures concernant cinq de ces rapports. | UN | وقد اتخذوا إجراءات بشأن خمسة من هذه التقارير. |
ils ont pris la décision de délocaliser la production au Vietnam. | Open Subtitles | فقد اتخذوا القرار لنقل جميع الصناعات التحويلية إلى فيتنام. |
L'identité des membres du personnel qui ont pris la décision d'accepter ou de rejeter des déchets. | UN | تحديد الموظفين الذين اتخذوا أي قرارات بشأن قبول أو رفض النفايات. |
Ce réseau a eu pour conséquence immédiate et positive que les juges nationaux ont pris un certain nombre de décisions intéressantes concernant les questions de réfugiés, faisant avancer par-là la protection internationale des réfugiés. | UN | وتمثلت إحدى النتائج المباشرة والإيجابية لهذه السلسلة في أن القضاة الوطنيين اتخذوا عددا من القرارات الجديرة بالاهتمام بشأن قضايا اللاجئين، مما يسهم في النهوض بحماية اللاجئين الدولية. |
Il a déploré les flambées de violences xénophobes antivietnamiennes et a félicité les hommes politiques qui ont pris position par principe contre de tels comportements. | UN | وأعرب عن أسفه لتفجر الشعور برهاب الأجانب والمعادي للفييتناميين، وهنأ السياسيين الذين اتخذوا مواقف مبدئية ضد هذا السلوك. |
Ils ont pris des mesures pour rétablir la dignité des peuples africains et lutté contre l'idée que le continent dépend de la charité des donateurs. | UN | وقد اتخذوا خطوات لاستعادة كرامة الناس في أفريقيا ومعالجة مفهوم أن القارة تعتمد على إحسان المانحين. |
À ce stade, nous voulons redire notre gratitude à tous nos partenaires de développement, qui ont pris des engagements ou des décisions d'annuler la dette multilatérale et bilatérale des pays africains remplissant les conditions requises. | UN | هنا، نود أن نعرب مرة أخرى عن امتناننا لكل شركائنا في التنمية الذين قطعوا تعهدات أو اتخذوا قرارات بإلغاء الديون الثنائية والمتعددة الأطراف للبلدان الأفريقية التي تفي بالشروط المطلوبة. |
Nous sommes très fiers de ce résultat car des ambassadeurs et des experts très intelligents, très qualifiés ont pris leur décision en toute connaissance des faits. | UN | ونحن فخورون بما حققه أفراد على قدر رفيع من الذكاء والكفاءة، وسفراء وخبراء اتخذوا قراراتهم عن معرفة كاملة. |
Prenez position. Nous attendons de la compagnie. | Open Subtitles | . اتخذوا مواقعكم ، نحن على وشك أن يصبح لدينا رفقة |
Ok les gars, sortez tous, Prenez vos positions! Allez! | Open Subtitles | حسنا يا رجال الكل الي الخارج اتخذوا مواقعكم |
Ils ont fait leur choix sur cette question. Il faut maintenant qu'ils aillent plus loin. | UN | ولنقل إنهم قد اتخذوا قرارا في هذا الشأن، إلا أن عليهم الآن المضي قدما. |
Néanmoins, nous regrettons de devoir dire que certains de nos partenaires dans la négociation ont adopté des positions totalement irréalistes qui ont rendu le processus très difficile et laborieux. | UN | إلا أننا نأسف إذ نلاحظ أن بعض شركائنا في المفاوضات قـــد اتخذوا مواقف غير واقعية، مما جعل العملية شديدة التعقيد ومرهقة. |
Maintenant que la situation est devenue quelque peu désespérée, les Européens qui, ces derniers mois avaient adopté une approche différente de celle des États-Unis et d'Israël, et donné quelques espoirs au monde islamique, ont depuis changé d'attitude. | UN | والآن وقد ساءت الأحوال، فإن الأوروبيين، الذين اتخذوا نهجا مغايرا لنهج أمريكا وإسرائيل خلال الأشهر القليلة الماضية وبعثوا بعض الأمل في العالم الإسلامي، قد تراجعوا عن ذلك الموقف. |
En 2003, une allocation de 10 millions d'euros a été attribuée aux employeurs qui avaient pris des mesures dans ce sens. | UN | وفي عام 2003 جرى تخصيص 10 ملايين يورو لأصحاب العمل الذين اتخذوا خطوات في هذا الاتجاه. |
2. Les enfants de père ou de mère panaméen de naissance, nés hors du territoire de la République, si ceux-ci établissent leur domicile sur le territoire national. | UN | ٢ - اﻷبناء من أب أو أم بنميي المولد، الذين يولدون خارج أرض بنما إذا اتخذوا محل إقامتهم في أرض الوطن. |
Niveau 9, restez aux postes de combat. | Open Subtitles | السطح رقم 9، اتخذوا وضعية تمركز المعركة. |