Dans ce contexte, l'Union africaine a pris des mesures décisives pour déployer des missions de maintien de la paix ainsi que des missions hybrides. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أن الاتحاد الأفريقي اتخذ خطوات حاسمة في نشر بعثات لحفظ السلام وبعثات مختلطة. |
Depuis que le Conseil l'a dotée du statut consultatif, la Coalition a pris des mesures énergiques dans le domaine international. | UN | منذ حصول هذا الائتلاف على المركز الاستشاري لدى المجلس، اتخذ خطوات إيجابية في المجال الدولي. |
Le peuple grec a pris des mesures sans précédent pour surmonter sa crise budgétaire. | UN | والشعب اليوناني قد اتخذ خطوات لا سابق لها للتغلب على أزمتنا المالية. |
Elle a demandé si la Somalie avait pris des mesures pour établir une commission indépendante des droits de l'homme et quel était l'état d'avancement du processus. | UN | وتساءلت السويد عما إذا كان الصومال اتخذ خطوات لإنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان وعن الوضع الحالي لهذه العملية. |
Avant ces évènements tragiques, le pays avait pris des mesures relativement modestes pour améliorer l'image de sa démocratie et de sa gouvernance. | UN | 7 - وقبل هذه الأحداث المؤسفة، كان البلد قد اتخذ خطوات متواضعة، لتحسين صورته فيما يتعلق بشؤون الديمقراطية والحكم. |
On signalera aussi que les FDI ont pris des mesures pour limiter leurs pertes au maximum. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي اتخذ خطوات تكفل له أن يتكبد أقل عدد ممكن من الخسائر في الأرواح. |
Le Monténégro a adopté des mesures pour créer un cadre institutionnel et législatif aux fins de vérification et de prévention du détournement de matières nucléaires et radiologiques, notamment au moyen de plusieurs accords avec l'AIEA et nombre d'autres instruments internationaux. | UN | وقال إن الجبل الأسود اتخذ خطوات لتطوير إطاره المؤسسي والتشريعي من أجل التحقق وحماية المواد النووية والإشعاعية من إساءة الاستعمال، بما في ذلك عن طريق إبرام عدة اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعددٍ من صكوكها الدولية الأخرى. |
Il est bon que le Comité mixte ait pris des mesures pour répondre aux besoins des conjoints divorcés et qu'il ait l'intention d'examiner la question des partenariats domestiques. | UN | ومن الجدير بالثناء أن المجلس اتخذ خطوات لتلبية احتياجات الأزواج المطلقين وأنه ينوي النظر في مسألة حالات المساكنة. |
La Dark Army a pris des dispositions extraordinaires pour être sûre que la rencontre se passe comme ils veulent. | Open Subtitles | جيش الظلام اتخذ خطوات كبيرة ليتأكدوا ان هذه المقابلة تجري كما يريدوا |
Il a pris des mesures pour renforcer sa concertation avec les organes directeurs des fonds, programmes et institutions spécialisées ainsi qu'avec le Comité administratif de coordination (CAC). | UN | وقد اتخذ خطوات لتعميق حواره مع الهيئات الإدارية للصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة فضلا عن لجنة التنسيق الإدارية. |
En tant qu'État partie à la Convention d'Ottawa, la Jordanie a pris des mesures efficaces pour se conformer aux dispositions de la Convention. | UN | والأردن، بوصفه دولة طرفاً في اتفاقية أوتاوا، اتخذ خطوات فعالة للامتثال لأحكام الاتفاقية. |
En tant qu'État partie à la Convention d'Ottawa, mon pays a pris des mesures efficaces pour se conformer aux dispositions de cet instrument. | UN | وبوصفه دولة طرفا في اتفاقية أوتاوا، فقد اتخذ خطوات فعالة للامتثال لأحكام الاتفاقية. |
Le Comité a été informé que le Bureau de la gestion des ressources humaines a pris des mesures pour faire en sorte que les demandes de pourvoi de postes vacants soient soumises en temps voulu et qu'il n'y ait pas de retard dans l'évaluation des candidats. | UN | وأبلغ المجلس أن مكتب تنظيم الموارد البشرية قد اتخذ خطوات لضمان تقديم طلبات ملء الشواغر في الوقت المناسب وأنه توجد حالات تأخير في عمليات تقييم المرشحين. |
2. Depuis son entrée en fonctions, le 1er juin 1994, le Président Calderón Sol a pris des mesures pour veiller à l'application des éléments non exécutés des accords de paix. | UN | ٢ - ومنذ بدء ولاية الرئيس كالدرون سول، في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، اتخذ خطوات لضمان الامتثال ﻷحكام اتفاقات السلم المعلقة. |
Il a pris des mesures importantes pour restructurer et renforcer le système onusien afin de nous donner l'Organisation dont nous avons besoin pour faire face à ces nouveaux défis. | UN | وقد اتخذ خطوات هامة في سبيل إعادة تشكيل وتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة ﻹعطائنا المنظمة التي نحتاجها، القـادرة على الاستجابة لهــذه التحديــات الجديدة. |
Le Président Kabila faisait preuve de flexibilité et, avec l'encouragement de l'Angola, il avait pris des mesures importantes en vue de la tenue du dialogue intercongolais. | UN | وأضاف أن الرئيس كابيلا يبدي مرونة وقد اتخذ خطوات مهمة، بتشجيع من أنغولا، باتجاه إجراء حوار فيما بين الأطراف الكونغولية. |
Ultérieurement, l'ONUG a indiqué que le Directeur général avait pris des mesures pour remédier à ce problème au niveau de cette ville siège. | UN | وبعد ذلك، أفاد مكتب جنيف أن المدير العام اتخذ خطوات لعلاج المسألة على صعيد مركز العمل. |
106. Le Comité a relevé avec satisfaction que le bureau de Santiago avait pris des mesures pour déterminer les raisons pour lesquelles ses dépenses de fonctionnement étaient si élevées et examiner les moyens de les réduire. | UN | ١٠٦ - وقد سُر المجلس أن لاحظ أن مكتب سانتياغو اتخذ خطوات لتحديد أسباب ارتفاع تكاليفه الجارية وأنه يدرس وسائل تخفيضها. |
Il a également précisé que le PNUD avait pris des mesures pour renforcer la planification et la gestion de l'examen à mi-parcours afin d'éviter le retard enregistré en 1994, à l'occasion duquel 16 examens seulement sur les 60 prévus avaient été effectués. | UN | وذكر أيضا أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اتخذ خطوات للتشدد في التخطيط وإدارة عملية استعراض منتصف المدة، تجنبا لحصول تعطل، الذي حصل في عام ١٩٩٤، حين لم يجر سوى ١٦ استعراضا من أصل ٦٠ كان مقررا القيام بها. |
Les îles Salomon ont pris des mesures pour appliquer le Programme, telles que l'adoption de politiques et de textes législatifs appropriés. | UN | وقال ان بلده اتخذ خطوات في سبيل تنفيذ البرنامج بوضع السياسات الملائمة وسن التدابير التشريعية اللازمة. |
Nombre d'organes des Nations Unies ont pris des mesures dans ce sens. | UN | وأردف قائلا إن عددا من هيئات اﻷمم المتحدة قد اتخذ خطوات لتنفيذ هذا الاقتراح. |
Le Monténégro a adopté des mesures pour créer un cadre institutionnel et législatif aux fins de vérification et de prévention du détournement de matières nucléaires et radiologiques, notamment au moyen de plusieurs accords avec l'AIEA et nombre d'autres instruments internationaux. | UN | وقال إن الجبل الأسود اتخذ خطوات لتطوير إطاره المؤسسي والتشريعي من أجل التحقق وحماية المواد النووية والإشعاعية من إساءة الاستعمال، بما في ذلك عن طريق إبرام عدة اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعددٍ من صكوكها الدولية الأخرى. |
Bien que le PNUE ait la responsabilité organisationnelle du service du Comité et ait pris des mesures raisonnables pour appuyer le programme de travail dans le cadre de ses attributions, la question de l'effectif et du financement du Comité peut difficilement être réglée avec l'enveloppe dont dispose le PNUE. | UN | 26 - وعلى الرغم من أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة مسؤول من الناحية التنظيمية عن تقديم الخدمات للجنة ومع أنه اتخذ خطوات معقولة ضمن صلاحياته لدعم برنامج عملها، فقد وُجدت مصاعب في حل مشاكل اللجنة المتعلقة بالتوظيف والتمويل ضمن الموارد المخصصة للبرنامج. |
Le Comité des publications du CCI réexamine la question des tirages et a pris des dispositions pour réduire le nombre d’exemplaires dans les langues où la demande est relativement faible. | UN | يقوم مجلس المنشورات في مركز التجارة العالمية باستعراض مسألة عدد النسخ المطبوعة من المنشورات، وقد اتخذ خطوات لتقليص عدد النسخ التي تصدر بلغات يكون الطلب عليها أقل. |
Les Ministres ont reconnu que certains progrès étaient en cours sur le chapitre des réductions des armements nucléaires et que des mesures positives avaient été prises par quelques-uns des cinq États dotés d’armes nucléaires pour renforcer la stabilité stratégique. | UN | واعترف الوزراء بأن عمليات تخفيض اﻷسلحة النووية تحقق حاليا قدرا من التقدم وبأن البعض من الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية قد اتخذ خطوات إيجابية لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي. |