"اتساعا" - Traduction Arabe en Français

    • large
        
    • expansion
        
    • vaste
        
    • larges
        
    • vastes
        
    • élargit
        
    • se creuser
        
    • de s
        
    • étendu
        
    • élargi
        
    • s'est
        
    • étendue
        
    • 'ampleur
        
    • s'élargir
        
    • se creusent
        
    Nous espérons que la réunion des Présidents des parlements nationaux assurera une perspective encore plus large. UN ونأمل أن يوفر مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي لرؤساء البرلمانات الوطنية نظرة أكثر اتساعا.
    Un certain nombre de projets de grande envergure illustrent les activités d'étude du milieu marin dans une perspective plus large. UN وثمة عدد من المشاريع الواسعة النطاق تعد مثالا للجهود الرامية إلى دراسة البيئة البحرية من زاوية أكثر اتساعا.
    Leur rôle a connu une forte expansion sous l'ancien Secrétaire général, qui a beaucoup augmenté leur nombre et élargi le champ de leurs activités. UN وقد اتسع دور المبعوثين اتساعا كبيرا في عهد الأمين العام السابق، سواء من حيث العدد أو المجالات التي يركزون عليها.
    Le développement durable est une problématique trop vaste et trop complexe pour être réservée à un seul ministère ou organisme. UN والتنمية المستدامة مجال أكثر اتساعا وتعقّدا من أن تتولّى زمامه وزارة أو وكالة واحدة.
    Ces opérations assument en outre de plus en plus de tâches et de responsabilités nouvelles et plus larges. UN وقد اضطلعت هذه العمليات على نحو متزايد بمهام ومسؤوليات جديدة وأشد اتساعا.
    Les possibilités offertes aux enfants sont vastes et continuent de se multiplier. UN والفرص المتاحة للأطفال واسعة بالفعل وتزداد اتساعا.
    Nous devons reconnaître que le fossé séparant le Nord et le Sud en matière de développement s'élargit et se creuse quotidiennement. UN وعلينا أن نسلم بأن الهوة الإنمائية بين الشمال والجنوب تزداد اتساعا وعمقا كل يوم.
    Ainsi, un abîme d'incompréhension semble se creuser entre les confessions et les civilisations. UN وبالفعل، يبدو أن هوة سوء الفهم بين الديانات والحضارات قد ازدادت اتساعا.
    Ce problème a maintenant été examiné dans le contexte plus large de la notion préparation et réaction aux situations d'urgence. UN وتعالج هذه المشكلة اﻵن بشكل أكثر اتساعا وشمولا بموجب مبدأ التأهب والاستجابة للطوارئ.
    Dans les systèmes où il est bien établi, l’état de droit a une portée beaucoup plus large et s’enracine beaucoup plus profondément dans les structures sociales et culturelles. UN وسيادة القانون، في النظم التي بلغت فيها درجة كبيرة من التطور، هي بنية اجتماعية وثقافية أكثر اتساعا وعمقا.
    Pour un travailleur migrant, la notion est parfois beaucoup plus large qu'elle ne l'est pour le pays d'accueil. UN فمعنى الأسرة بالنسبة للعامل المهاجر قد يكون أكثر اتساعا مما هو في البلدان المستقبلة للعمالة.
    La mondialisation économique a marginalisé une large partie de la population mondiale, creusant encore l’écart entre les riches et les pauvres. UN أدت عولمة الاقتصاد إلى تهميش قطاعات كبيرة من سكان العالم وزيادة الفجوة اتساعا بين اﻷغنياء والفقراء.
    Aujourd'hui, le large fossé entre les attentes et les réalisations continue de se creuser. UN واليوم، فإن الثغرة الواسعة ما بين التوقعات واﻹنجازات تزداد اتساعا.
    Une fois les Accords de paix signés, nous nous sommes efforcés d'en faire progresser l'application de manière constructive tout en consacrant tous nos efforts à la transformation de notre structure politico-militaire clandestine en organisation politique ouverte reposant sur une base populaire en pleine expansion. UN وبعد توقيع اتفاقات السلم، بذلنا قصارى جهدنا لدفع تنفيذها على نحو بناء، في نفس الوقت الذي انكببنا فيه على نحو كامل على تحويل هياكلنا السياسية العسكرية السرية الى منظمة سياسية علنية لها قاعدة شعبية لا تنفك تتزايد اتساعا.
    La coopération avec le Haut Commissaire pour les minorités nationales a également été officialisée et est d’une portée encore plus vaste. UN وقد تم أيضا إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون مع المفوض السامي المعني باﻷقليات الوطنية، ويشمل هذا التعاون طائفة من المواضيع يزداد نطاقها اتساعا باستمرار.
    Le Département est l'une des entités les plus diversifiées du Secrétariat et l'une de celles qui exerce les plus larges fonctions. UN والإدارة كيان من أكثر كيانات الأمانة العامة تنوعا وتضطلع بولاية من أكثر ولايات الأمانة اتساعا.
    Ces efforts d'une valeur inestimable, sont bien plus vastes que la communauté internationale n'en a conscience. UN ويكتسب عمل هذه الوكالات أهمية بالغة، وهو أكثر اتساعا بكثير مما يدركه المجتمع الدولي.
    L'écart entre les riches et les pauvres s'élargit toujours, en dépit des nombreux efforts déployés pour vaincre la faim et la pauvreté dans le monde en développement. UN والفجوة بين اﻷغنياء والفقراء لا تنفك تزداد اتساعا بالرغم من الجهود العديدة لمكافحة الجوع والفقر في العالم النامي.
    Le fossé entre Nord et Sud ne cesse de se creuser. UN وأضاف أن الفجوة بين بلدان الشمال والجنوب تزداد اتساعا.
    L'écart entre la promotion des idéaux de la Charte et leur réalisation continue de s'agrandir. UN إن الفجوة بين الترويج لمثاليات الميثاق وتحقيقها فعلا تزداد اتساعا.
    Il est au demeurant bien entendu que la Convention de la CNUDCI a un champ d'application plus étendu. UN ولا يوجد في هذا المجال عدم تقدير لكون نطاق انطباق اتفاقية الأونسيترال أكثر اتساعا.
    La libéralisation des marchés a élargi les routes de distribution. UN ويعني تحرير اﻷسواق اتساعا أكبر في طرق التوزيع.
    De fait, ce mandat s'est superposé à celui d'une organisation dont les attributions étaient nettement moins étendues et ambitieuses. UN فقد كانت ولاية الصندوق مستندة بشكل فعلي إلى هيكل تنظيمي مصمم من أجل ولاية أقل اتساعا وطموحا بكثير.
    Les exemples ci-après montrent l'étendue du problème. UN وتبين اﻷمثلة التالية المشكلة اﻷكثر اتساعا.
    Le phénomène des foyers dirigés par des enfants prend de l'ampleur. UN وأعلنت أن نطاق ظاهرة الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال يزداد اتساعا في الوقت الحاضر في سوازيلند.
    Le fossé qui sépare le Nord et le Sud ne cesse de s'élargir tandis que les inégalités entre les régions apparaissent de plus en plus frappantes. UN وتزداد الفجوة ما بين الشمال والجنوب اتساعا والتفاوت ما بين المناطق اﻹقليمية يشتد بصورة ملفتة للنظر.
    Fait n° 2: Les écarts de productivité à l'intérieur des pays et entre les pays se creusent. UN الحقيقة 2: ثمة فوارق في الإنتاجية تزداد اتساعا بين البلدان وداخلها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus