"اتسم" - Traduction Arabe en Français

    • a été marquée par
        
    • était
        
    • caractérisé par
        
    • marqué par
        
    • avait été
        
    • ont marqué
        
    • été marqué
        
    • caractère
        
    • a eu
        
    • caractérisée par
        
    Cette année a été marquée par des événements spectaculaires, événements qui récemment encore auraient paru improbables. UN لقد اتسم هذا العام بتطورات مثيرة، وهي تطورات كانت تبـــدو غير محتملة قبل فترة وجيزة فقط.
    < < Une bonne partie de cette période historique a été marquée par des revendications publiques des populations, qui aspirent à vivre dans la dignité et à exercer leurs droits de l'homme. UN جزءاً كبيراً من هذه المرحلة التاريخية اتسم بمطالبات الشعوب علناً بأن تعيش حياة كريمة وبأن تتمتع بحقوق الإنسان.
    C'était une décennie de dures réalités et de contradictions que connaît le monde actuel. UN كما اتسم أيضــا بالحقائق القاسيـــة والتناقضات، وذلك كما هو الحال فـــي عالم اليـــوم.
    Les oreilles, les cœurs et les esprits grand ouverts, nous avons tenu un dialogue sincère caractérisé par l'honnêteté et la coopération. UN وبآذان وقلوب وعقول مفتوحة تماما، عقدنا حوارا حقيقيا اتسم بالصراحة والتعاون على السواء.
    Il a ajouté que le conflit au Darfour avait été marqué par une impunité généralisée pour les actes de violence commis contre des civils. UN وأضاف أن النزاع في دارفور اتسم بانتشار الإفلات من العقاب على ممارسات العنف التي استهدفت مدنيين.
    Le conflit qui a suivi à Benghazi et dans d'autres régions de l'est du pays est à la mesure des divisions qui ont marqué la scène politique libyenne au cours de l'année écoulée. UN وكان نشوب النـزاع الذي أعقب ذلك في بنغازي وأجزاء أخرى من شرق البلد انعكاساً للانقسامات العميقة التي اتسم بها المشهد السياسي الليبي على مدى العام الماضي.
    Il a salué le caractère équitable et crédible du scrutin. UN وأشاد بطابع الإنصاف والمصداقية الذي اتسم به الاقتراع.
    Quant à la première question, il y a eu des activités intenses au Guatemala pendant l'année écoulée. UN وفيما يتعلق بالموضوع الأول، دعوني أقول أن العام الماضي قد اتسم بأنشطة مكثفة في غواتيمالا.
    Sur le plan politique, la réduction de la pauvreté s'est caractérisée par la lutte des femmes à obtenir l'égalité des droits avec les hommes. UN فعلى الصعيد السياسي، اتسم الحد من الفقر بكفاح المرأة من أجل الحصول على المساواة في الحقوق مع الرجل.
    L'histoire du pays a été marquée par la violence politique, les tensions ethniques et l'insécurité. UN وقد اتسم تاريخ غيانا بالعنف السياسي والتوتر العرقي وانعدام الأمن.
    Cette année a été marquée par un certain nombre d'activités internationales liées au désarmement. UN اتسم العام بعدد من الأنشطة الدولية المتعلقة بنزع السلاح.
    La première décennie de transition a été marquée par une récession économique et une aggravation de la pauvreté. UN اتسم العقد الأول من المرحلة الانتقالية بحدوث كساد اقتصادي وزيادة في معدلات الفقر.
    La décennie précédente a été marquée par des engagements réitérés de la part de l'ensemble des États Membres à l'égard du développement socio-économique. UN ولقد اتسم العقد الماضي بزيادة الالتزامات من جميع الدول الأعضاء بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    L’environnement externe dans lequel l’Office a travaillé était instable et ses activités ont été affectées par divers incidents dans certaines zones d’opérations. UN أما المحيط الخارجي لﻷونروا فقد اتسم بالتقلب، وشهدت بعض الميادين عددا من الحوادث التي أثرت في أنشطة الوكالة.
    L'adoption de ce texte à une écrasante majorité était dans le droit-fil de celle de textes similaires présentés depuis 1996. UN وجاء الاعتماد بتلك الأغلبية الساحقة متسقا مع النمط الذي اتسم به اعتماد مثل هذه النصوص منذ عام 1996.
    De ce fait, leur rôle au niveau national était certes vaste, mais aussi superficiel, et leurs efforts souvent dispersés, dans la pratique. UN ونتيجة لذلك اتسم دورها على الصعد الوطنية بنهج واسع ولكن سطحي، ومشتت عمليا في كثير من اﻷحيان.
    Le dialogue avec la délégation nigériane s'est caractérisé par une grande franchise mais aussi par une certaine tendance à éluder les problèmes. UN وقال إن الحوار مع الوفد النيجيري اتسم بصراحة كبيرة لكنه اتسم أيضاً باتجاه ما نحو التملص من المشاكل.
    Le XXe siècle a été également marqué par des violences et des tragédies. Des millions de personnes sont mortes durant les deux guerres mondiales et dans des centaines d'autres conflits. UN وكان القرن العشرون أيضا قرنا اتسم بالعنف والمآسي فقد مات الملايين في الحربين العالميتين وفي مئات الصراعات اﻷخرى.
    L'action des organisations non gouvernementales avait été déterminante pour faire de la violence à l'égard des femmes une question publique et une responsabilité de la société. UN وقد اتسم عمل المنظمات غير الحكومية بأهمية حاسمة في جعل العنف الذي يُطال المرأة قضية عامة ومسؤولية مجتمعية.
    De façon générale, des tensions ont marqué la situation sur le plan de la sécurité dans le secteur de Gali. UN 19 - اتسم الوضع الأمني العام في قطاع غالي بالتوتر.
    Son chemin a été marqué, à travers son histoire, par des affrontements violents entre les membres de différentes communautés confessionnelles. UN وقد اتسم تاريخها بمواجهات عنيفة بين أعضاء مختلف الطوائف الدينية.
    La seule législation en vigueur ayant un caractère discriminatoire concernait la citoyenneté du conjoint étranger d'une femme zambienne. UN أما التشريع البارز الوحيد الذي اتسم بأنه ينطوي على تمييز فإنه يتعلق بجنسية الزوج اﻷجنبي للمرأة الزامبية.
    Un échange de vues des plus utiles et des plus intéressants a eu lieu sur plusieurs questions. UN ودار في اللجنة تبادل للآراء بشأن عدة مسائل اتسم بقدر كبير جدا من الفائدة والتعمق.
    Sur le plan politique, la réduction de la pauvreté s'est caractérisée par la lutte des femmes pour obtenir l'égalité en droit avec les hommes. UN وعلى الصعيد السياسي، فإن التخفيف من حدة الفقر اتسم بنضال المرأة لنيل المساواة في الحقوق مع الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus