"اتصالات غير رسمية" - Traduction Arabe en Français

    • des contacts officieux
        
    • des contacts informels
        
    • les contacts officieux
        
    • des échanges informels
        
    • relations informelles
        
    Les participants ont également pris note des possibilités d'établir des contacts officieux avec le Conseil de sécurité. UN كما أحاط الاجتماع علما بإمكانيات إجراء اتصالات غير رسمية مع مجلس الأمن.
    des contacts officieux entre les deux parties ont eu lieu à l'occasion de conférences ou d'ateliers internationaux; ces contacts n'ont toutefois débouché sur aucun résultat pratique. UN وقد أجريت اتصالات غير رسمية بين الجانبين خلال المؤتمرات أو حلقات العمل الدولية، ومع ذلك لم تسفر عن أي نتائج عملية.
    Il y aurait sans doute lieu de prévoir aussi entre les réunions officielles des contacts officieux entre les membres du Bureau. UN باﻹضافة إلى ذلك، قد تستدعي الحاجة إجراء اتصالات غير رسمية بين أعضاء المكتب بين فترات انعقاد الاجتماعات الرسمية.
    La Commission des pratiques commerciales continue à maintenir des contacts informels étroits avec diverses organisations homologues dans d'autres pays. UN وظلت لجنة الممارسات التجارية تقيم اتصالات غير رسمية وثيقة مع عدد من المنظمات النظيرة في بلدان أخرى.
    La Présidente prend acte des contacts informels établis avec l'Union géographique internationale en vue d'examiner les modes de liaison appropriés. UN وأشارت الرئيسة إلى أنه جرت اتصالات غير رسمية مع الاتحاد الجغرافي الدولي لمناقشة أشكال مناسبة من الاتصال.
    Des délégations ont indiqué au Groupe central de l’évaluation que le recours à cette pratique avait, outre les contacts officieux, contribué à ouvrir de nouvelles perspectives. UN وقد ذكر الممثلون لوحدة التقييم المركزية أن هذه الممارسة قد ساهمت في فتح آفاق جديدة باﻹضافة إلى أنها مكﱠنت من إجراء اتصالات غير رسمية.
    Les 9, 10 et 11 avril, des échanges informels ont eu lieu au sujet du projet de convention générale. UN وأجريت اتصالات غير رسمية بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة في 9 و 10 و 11 نيسان/أبريل.
    Il n’existe aucune coopération formelle entre ces quatre organismes, mais les relations informelles sont possibles. UN ولا يوجد تعاون رسمي بين المؤسسات اﻷربع لكن من الممكن لها أن تجري اتصالات غير رسمية بين بعضها البعض.
    Quant au Gouvernement cubain, il a entretenu des contacts officieux avec ses créanciers étrangers, notamment les Gouvernements espagnol, français et japonais. UN وفى الوقت نفسه، أجرت حكومة كوبا اتصالات غير رسمية مع دائنيها فى الخارج، ومن بينهم حكومات اسبانيا وفرنسا واليابان.
    Toutefois, le calendrier des réunions étant très chargé au cours des mois à venir, des contacts officieux pourraient avoir lieu à l'occasion d'autres réunions intergouvernementales. UN وأوضح في الوقت نفسه إنه بالنظر إلى جدول الاجتماعات المشحون خلال اﻷشهر المقبلة، قد تجرى اتصالات غير رسمية بشأن اجتماعات حكومية دولية أخرى.
    Certains politiciens serbes du Kosovo entretiennent des contacts officieux avec les représentants des Institutions provisoires, auxquels ils font part de leurs idées et de leurs préoccupations. UN ويحافظ بعض السياسيين الصرب في كوسوفو على اتصالات غير رسمية مع ممثلي المؤسسات المؤقتة من أجل عرض مشاغلهم وأفكارهم.
    De plus, des contacts officieux avaient été pris avec des délégations ou des groupes de délégations en divers lieux du Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجريت اتصالات غير رسمية مع الوفود إما بصورة ثنائية أو في مجموعات في أماكن مختلفة في مقر الأمم المتحدة.
    Le personnel du Fonds et celui de l'OEA ont entretenu des contacts officieux portant sur la situation économique et financière de certains pays de l'hémisphère occidental. UN وقد أقام موظفو الصندوق وموظفو منظمة الدول اﻷمريكية اتصالات غير رسمية تتعلق بالتطورات الاقتصادية والمالية في بعض بلدان نصف الكرة الغربي.
    En 1999, le Président et le Bureau ont entamé des contacts officieux avec les puissances administrantes, comme le Comité l'avait demandé, afin d'étudier des moyens propres à améliorer la coopération. UN وفي عام ١٩٩٩، بدأ الرئيس والمكتب اتصالات غير رسمية مع الدول القائمة باﻹدارة على نحو ما طلبت اللجنة الخاصة لاستقصاء الوسائل الكفيلة بتحسين التعاون.
    Même si des contacts informels concernant la continuité des opérations existent, la coopération sur le long terme exige une force motrice. UN وعلى الرغم من وجود اتصالات غير رسمية بشأن استمرارية تصريف الأعمال فإن التعاون الدائم يحتاج إلى قوة دافعة.
    Il a été noté que de telles activités étaient l'occasion de nouer des contacts informels avec les États. UN ولوحظ أن هذه التظاهرات سمحت بإجراء اتصالات غير رسمية مع الدول.
    Même si des contacts informels concernant la continuité des opérations existent, la coopération sur le long terme exige une force motrice. UN وعلى الرغم من وجود اتصالات غير رسمية بشأن استمرارية تصريف الأعمال فإن التعاون الدائم يحتاج إلى قوة دافعة.
    [Note : des contacts informels auront lieu de 15 à 18 heures dans la salle du Conseil économique et social.] UN [ملاحظة: ستجرى اتصالات غير رسمية من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي]
    Ils ont également eu des contacts informels avec un certain nombre de représentants ainsi qu'avec des représentants de l'Union européenne et du Groupe des 77. UN كما كانت للمفتشين اتصالات غير رسمية بعدد من المندوبين، وكذلك بممثلين من الاتحاد الأوروبي و مجموعة الـ 77.
    Ceux-ci n’excluent pas d’autres consultations sous diverses formes, notamment les contacts officieux entre le Président du Conseil ou ses membres et les pays qui fournissent des contingents ainsi que, le cas échéant, d’autres pays particulièrement intéressés, par exemple des pays de la région concernée. UN فهي لا تستبعد إجراء مشاورات يمكن أن تتخذ أشكالا مختلفة، بما في ذلك إجراء اتصالات غير رسمية بين رئيس المجلس أو أعضائه والبلدان المساهمة بقوات، أو إجراء هذه الاتصالات عند الاقتضاء مع البلدان اﻷخرى المتأثرة بصفة خاصة، مثل البلدان الواقعة في المنطقة المعنية.
    Ceux-ci n'excluent pas d'autres consultations sous diverses formes, notamment les contacts officieux entre le Président du Conseil ou ses membres et les pays qui fournissent des contingents ainsi que, le cas échéant, d'autres pays particulièrement intéressés, par exemple des pays de la région concernée. UN فهي لا تستبعد إجراء مشاورات يمكن أن تتخذ أشكالا مختلفة، بما في ذلك إجراء اتصالات غير رسمية بين رئيس المجلس أو أعضائه والبلدان المساهمة بقوات، أو إجراء هذه الاتصالات عند الاقتضاء مع البلدان اﻷخرى المتأثرة بصفة خاصة، مثل البلدان الواقعة في المنطقة المعنية.
    Les 9 et 10 avril, des échanges informels ont eu lieu au sujet du projet de convention générale. UN وأجريت اتصالات غير رسمية بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة في 9 و 10 نيسان/أبريل.
    Ce sont souvent les services des relations extérieures ou leur équivalent qui assument officiellement la coopération avec les ONG, mais le personnel des autres services des secrétariats entretiennent avec elles des relations informelles, maintiennent la liaison et collaborent pour les questions techniques et opérationnelles. UN وبالرغم من أن المسؤولية الرسمية عن التعاون مع المنظمات غير الحكومية عادة ما تتحملها دوائر العلاقات الخارجية أو ما يعادلها، فإن الموظفين في الوحدات اﻷخرى باﻷمانة يقيمون اتصالات غير رسمية مع المنظمات غير الحكومية حيث يتم التواصل والتعاون بشأن المسائل التقنية والتنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus