"اتصال مباشر مع" - Traduction Arabe en Français

    • contacts directs avec
        
    • en contact direct avec
        
    • relation directe avec
        
    • de contact direct avec
        
    • un lien direct avec tous
        
    • liaison directe avec
        
    • le contact direct avec
        
    • en rapport direct avec
        
    • un contact direct avec le
        
    Malgré des tentatives répétées, l'équipe de la Commission n'a pas pu avoir des contacts directs avec les personnalités éthiopiennes compétentes. UN وعلى الرغم من بذل محاولات متكررة، لم يتمكن الفريق التابع للجنة من إجراء اتصال مباشر مع المسؤولين الإثيوبيين المعنيين.
    De plus, l'enquêteur a reçu des éléments d'information du CLA israélien, qui avait eu des contacts directs avec le propriétaire de la minoterie, M. Rashad Hamada. UN وفضلا عن ذلك، تلقى المحقق معلومات من إدارة التنسيق والاتصال الإسرائيلية التي كانت على اتصال مباشر مع مالك مطحن دقيق البدر، السيد رشاد حمادة.
    Des contacts directs avec de hauts fonctionnaires, des organisations et des services s'occupant des droits de l'homme aux niveaux régional et national permettraient aux membres du Comité d'être eux-mêmes davantage au courant de la situation des droits de l'homme dans les régions. UN وإن إقامة اتصال مباشر مع المسؤولين، ومنظمات ووكالات حقوق اﻹنسان على الصعيدين الاقليمي والوطني تؤدي بصورة أكثر فعالية الى إحساس أعضاء اللجنة أنفسهم بظروف حقوق اﻹنسان الفعلية السائدة في المناطق.
    Coordonné par la Fondation publique, il vise à fournir une préparation professionnelle et une formation approfondie aux responsables d'établissements scolaires et aux enseignants en contact direct avec les jeunes fréquentant les écoles professionnelles. UN ويرمي هذا البرنامج إلى تأمين الاستعدادات المهنية التخصصية والتدريب الموسّع لرؤساء المدارس فضلاً عن المربّين ممن هم على اتصال مباشر مع الصغار الذين يشاركون في عمليات التدريب المهني.
    Celles-ci ne disposaient pas toujours des données demandées et l'Administration n'était pas en relation directe avec les capitales des États Membres, cette fonction étant du ressort des services organiques. UN ولم تكن لدى البعثات على الدوام المعلومات اللازمة، ولم تكن الإدارة على اتصال مباشر مع عواصم الدول الأعضاء، حيث أن ذلك يقع ضمن مسؤولية المكاتب الفنية.
    L'interlocuteur n'a toutefois pas été en mesure d'obtenir pour le Groupe d'experts des permis sans restrictions pour le Darfour, et les demandes de contact direct avec les hauts responsables militaires et autres à Khartoum et au Darfour ont en outre été rejetées. UN 16 - بيد أن مسؤول الاتصال لم يستطع تيسير منح الفريق تصاريح غير مقيدة للحركة في دارفور. وبالإضافة إلى ذلك، رفضت طلبات الفريق بالدخول في اتصال مباشر مع كبار المسؤولين العسكريين وغيرهم من المسؤولين في الخرطوم ودارفور.
    Ce groupe me permettra en outre de garder un lien direct avec tous les fonctionnaires du Département et de porter à leur attention toutes les décisions importantes prises à plus haut niveau susceptibles de les affecter. UN وما أريد أن أؤكده باﻹضافة إلى ذلك هو أن هذا الفريق سيمكنني من أن أكون على اتصال مباشر مع موظفي اﻹدارة وإطلاعهم على كل ما يدور من مناقشات وما يتخذ من القرارات الهامة ذات الصلة على المستويات العليا التي يكون لها تأثير عليهم.
    Dans l'exercice de mon mandat, je me suis toujours efforcé d'établir des contacts directs avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar. UN " ولقد سعيت دوما، في سياق اضطلاعي بولايتي، إلى إقامة اتصال مباشر مع حكومة ميانمار وشعبها.
    Le Président Ahmadinejad a publié un décret spécial dans le cadre du suivi de cette crise et a des contacts directs avec les plus hauts dirigeants de ce pays frère. UN وقد أصدر الرئيس أحمدي نجاد مرسوما خاصا لمتابعة الحالة الحرجة وهو على اتصال مباشر مع كبار المسؤولين في البلد الشقيق باكستان.
    Ce type de mission donne la possibilité d'établir des contacts directs avec les populations des territoires non autonomes et de cerner leurs besoins, leurs attentes et leurs préoccupations. UN وأوضح أن مثل هذه البعثات توفر فرصة لإقامة اتصال مباشر مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومعرفة احتياجاتها وتطلعاتها وشواغلها.
    Comme la présence d'observateurs nationaux dans chaque bureau de vote est d'une importance capitale pour le succès général du processus d'observation, les équipes d'observateurs internationaux s'efforceront d'établir des contacts directs avec les observateurs nationaux dans les bureaux de vote situés dans les zones qui leur auront été assignées. UN وبما أن حضور المراقبين اﻷهليين في كل مركز اقتراع أمر حاسم لانجاح المراقبة بصورة عامة، ستسعى فرق المراقبين الدوليين الى اقامة اتصال مباشر مع المراقبين الوطنيين في مراكز الاقتراع في شتى المناطق المحددة لهم.
    Le Conseil a également approuvé les demandes faites par la Commission au Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains, de présenter un rapport intérimaire à l'Assemblée générale lors de sa quarante-neuvième session, et de faire rapport à la Commission à sa cinquante et unième session. UN ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة إلى المقرر الخاص أن يظل على اتصال مباشر مع حكومة كوبا ومواطنيها، وأن يقدم تقريرا مؤقتا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين وتقريرا إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين.
    À sa cinquantième session, en 1994, la Commission des droits de l'homme a invité son président à nommer un Rapporteur spécial chargé d'établir des contacts directs avec les autorités et le peuple de la République démocratique du Congo et de réunir des informations sur la situation des droits de l'homme dans ce pays, y compris des informations émanant d'organisations non gouvernementales. UN دعت لجنة حقوق الإنسان في دورتها الخمسين، المعقودة في عام 1994، رئيسها إلى تعيين مقرر خاص يُكلف بإجراء اتصال مباشر مع سلطات وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبجمع معلومات عن حالة حقوق الإنسان فيها، بما في ذلك المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية.
    69. De plus en plus, la population craint les contacts directs avec la rébellion et préfère dans certains cas coopérer avec l'armée ou l'administration civile pour être mieux protégée. UN ٩٦- وأصبح السكان يخشون أكثر فأكثر أي اتصال مباشر مع المتمرّدين ويفضلون في بعض الحالات التعاون مع الجيش أو الادارة المدنية للحصول على حماية أفضل.
    En conclusion, il a fait savoir que le Secrétariat préparait cette radiation en contact direct avec les Bermudes. UN واختتم كلمته قائلا إن الأمانة على اتصال مباشر مع برمودا للتحضير لهذه الزيارة.
    Ce sont eux qui travaillent sur le terrain en contact direct avec les femmes, les hommes et les enfants qui se situent au centre de nos efforts. UN وأولئك الذين يعملون في الميدان في اتصال مباشر مع النساء والرجال واﻷطفال هم محور جهودنا.
    Il est important que le Comité spécial examine en permanence la progression du processus de décolonisation dans chaque territoire concerné, et reste en contact direct avec les parties impliquées. UN وفي جميع الحالات، من المهم إبقاء التقدم المحرز نحو إنهاء الاستعمار قيد الاستعراض المستمر، وإبقاء اللجنة الخاصة على اتصال مباشر مع الأطراف المعنية.
    La MONUT a tenté d'entrer en relation directe avec les commandants militaires de l'opposition dans le nord de l'Afghanistan, mais n'a pas été en mesure jusqu'à présent d'établir une liaison effective. UN وقد حاولت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة إقامة اتصال مباشر مع القادة الميدانيين للمعارضة في شمالي أفغانستان إلا أنها لم تتمكن حتى اﻵن من ترتيب اتصال فعال.
    Conformément à la résolution susmentionnée, le Secrétaire général a présenté au Conseil de sécurité, le 19 avril 2002, un rapport (S/2002/467) dans lequel il a informé le Conseil que pendant la période considérée son Envoyé personnel n'avait pas eu de contact direct avec les parties. UN 49 - ووفقا لذلك القرار، قدم الأمين العام في 19 نيسان/أبريل 2002 تقريرا (S/2002/467) إلى مجلس الأمن أبلغه فيه بأن مبعوثه الشخصي لم يجر أي اتصال مباشر مع الطرفين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ce groupe me permettra en outre de garder un lien direct avec tous les fonctionnaires du Département et de porter à leur attention toutes les décisions importantes prises à plus haut niveau susceptibles de les affecter. UN وما أريد أن أؤكده باﻹضافة إلى ذلك هو أن هذا الفريق سيمكنني من أن أكون على اتصال مباشر مع موظفي اﻹدارة وإطلاعهم على كل ما يدور من مناقشات وما يتخذ من القرارات الهامة ذات الصلة على المستويات العليا التي يكون لها تأثير عليهم.
    En outre, ce déploiement a permis à la Mission d'établir une liaison directe avec le secteur est de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL). UN وبالإضافة إلى ذلك، مكنت عملية النشر البعثة من إقامة اتصال مباشر مع قطاع شرق لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Comme rien ne peut remplacer le contact direct avec les mécanismes nationaux de prévention, ceux-ci sont parfois invités à participer aux sessions du Sous-Comité à Genève lorsqu'il est impossible de leur rendre visite. UN وحيث أنه لا بديل عن إقامة اتصال مباشر مع آليات المنع الوطنية، فإنها تدعى أحيانا لحضور دورات اللجنة الفرعية في جنيف حينما لا يتسنى القيام بزيارات لها.
    Cela donne l'occasion de se mettre en rapport direct avec les représentants autochtones et d'obtenir des informations difficiles à recevoir autrement. UN وهذا يتيح فرصة لﻹبقاء على اتصال مباشر مع ممثلي السكان اﻷصليين وللحصول على معلومات يصعب الحصول عليها بغير هذا السبيل.
    Il est également en mesure d'établir un contact direct avec le centre d'urgence. UN ويمكنه أيضا إقامة اتصال مباشر مع مركز التحكم في حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus