Il a souligné qu'il fallait créer, dans les banques, des unités spécialisées chargées de prévenir et de détecter la fraude, et a insisté sur la nécessité de créer et de former un point de contact unique pour la protection du consommateur. | UN | وشدّد على أهمية إنشاء وحدات متخصصة في المصارف لمنع الاحتيال وكشفه وعلى أهمية التدريب والتثقيف ووجود نقاط اتصال واحدة لحماية الزبائن. |
Ces changements devraient rendre le Comité permanent plus efficace et fournir à l'OTAN et à d'autres organisations un point de contact unique avec la Bosnie-Herzégovine pour les questions de défense. | UN | ومن المعتقد أن اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية ستصبح أكثر فعالية وستوفر لمنظمة حلف شمال الأطلسي والمنظمات الأخرى جهة اتصال واحدة مع البوسنة والهرسك فيما يتعلق بمسائل الدفاع. |
La Directive sur les services va également plus loin que l'AGCS en établissant le principe d'un point de contact unique et pour les questions de reconnaissance. | UN | كما يتجاوز التوجيه المتعلق بالخدمات أحكام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات فيما يتعلق بشرط تحديد نقطة اتصال واحدة وفي المسائل المتعلقة بالاعتراف. |
31. Le “point de contact unique” mentionné dans cet article devrait permettre aux services existants d’échanger les informations dont ils disposent déjà. | UN | ١٣ - عبارة " جهة اتصال واحدة " الواردة في هذه المادة ينبغي أن تتيح تبادل المعلومات فعلا بين السلطات القائمة . |
14. Le paragraphe 2 de l'article 13 du Protocole prévoit que chaque État partie désigne un organisme national ou un point de contact unique chargé d'assurer la liaison avec d'autres États parties pour les questions relatives au Protocole. | UN | 14- طبقا للفقرة 2 من المادة 13 من بروتوكول الأسلحة النارية، يتعين على الدول الأطراف تحديد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة للعمل كجهة وصل مع سائر الدول بشأن المسائل المتعلقة بالبروتوكول. |
31. L'article 13 du Protocole relatif aux armes à feu prévoit que chaque État partie désigne un organisme national ou un point de contact unique chargé d'assurer la liaison avec d'autres États parties pour les questions relatives au Protocole. | UN | 31- يُلْزم بروتوكولُ الأسلحة النارية، في المادة 13، الدولَ الأطراف بأن تحدِّد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة للعمل كجهة وصل مع سائر الدول بشأن المسائل المتعلقة بالبروتوكول. |
90. Les inspecteurs sont d'avis que l'institution d'un point de contact unique au BGRH pour les lauréats améliorerait la communication. | UN | 90- ويرى المفتشان أن اعتماد نقطة اتصال واحدة في مكتب إدارة الموارد البشرية مخصصة لمرشحي امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية من شأنه أن يحسن الاتصال. |
90. Les inspecteurs sont d'avis que l'institution d'un point de contact unique au BGRH pour les lauréats améliorerait la communication. | UN | 90 - ويرى المفتشان أن اعتماد نقطة اتصال واحدة في مكتب إدارة الموارد البشرية مخصصة لمرشحي امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية من شأنه أن يحسن الاتصال. |
L'audit a également permis d'identifier des éléments susceptibles d'être améliorés en ce qui concerne la communication et la coordination avec les partenaires du Département, notamment la nécessité de mettre en place un point de contact unique au Département et de définir le mandat des cellules de mission intégrées. | UN | 25 - وقالت إن المراجعة حددت كذلك المجالات التي تتطلب مزيدا من التحسين فيما يتعلق بالاتصالات والتنسيق مع شركاء الإدارة، ومنها الحاجة إلى تحديد جهة اتصال واحدة في الإدارة، ووضع اختصاصات لفرق العمل المتكاملة التابعة للبعثات. |
2. Les États parties désignent un organisme national ou un point de contact unique chargé d’assurer la liaison entre les États parties pour les questions relatives au présent Protocole. | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تحدد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة لكي تعمل كحلقة وصل بين الدول اﻷطراف في المسائل المتعلقة بهذا البروتوكول . |
2. Les États Parties désignent un organisme national ou un point de contact unique chargé d’assurer la liaison entre les États Parties pour les questions relatives au présent Protocole | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تحدد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة لكي تعمل كحلقة وصل بين الدول اﻷطراف في المسائل المتعلقة بهذا البروتوكول . |
2. Les États Parties désignent un organisme national ou un point de contact unique chargé d’assurer la liaison entre les États Parties en matière de coopération et d’échange d’informations. | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تحدد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة لكي تعمل كحلقة وصل بين الدول اﻷطراف ﻷغراض التعاون وتبادل المعلومات . |
La désignation d'un organisme national ou d'un point de contact unique pour toutes les questions afférentes au Protocole relatif aux armes à feu (art. 13) pourrait être d'une importance vitale pour faciliter et rendre possible cette coopération et cet échange d'informations, en particulier parmi les pays qui n'ont pas de contacts réguliers entre eux. | UN | وقد يكون لتعيين هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة لجميع المسائل المتصلة ببروتوكول الأسلحة النارية (المادة 13) أهمية حاسمة في تيسير وتحقيق التعاون وتبادل المعلومات، ولا سيما بين البلدان التي ليس لديها اتصال منتظم فيما بينها. |
La Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et démocratique a adhéré à la Conférence des ministres de l'intérieur des États de la Méditerranée occidentale qui s'est réunie le 21 juin 2001. Les États membres de cette conférence sont convenus qu'ils auraient chacun un point de contact unique, dans chacun des différents domaines liés à la sécurité. | UN | :: انضمت الجماهيرية العظمى إلى مؤتمر وزراء داخلية دول غرب البحر الأبيض بتاريخ 21 حزيران/يونيه 2001ف، ولقد اتفقت دول هذا التجمع على أن يكون لكل دولة عضو نقطة اتصال واحدة في كل مجال من المجالات الأمنية المختلفة وعلى هذا الأساس فإن نقاط الاتصال بالجماهيرية العظمى فيما يتعلق بالإرهاب والشرطة الجنائية، والهجرة هي على النحو التالي: |
2. Chaque État Partie désigne un organisme national ou un point de contact uniqueLa délégation japonaise a fait observer que la désignation d’“un point de contact unique” devrait permettre aux services existants d’échanger les informations dont ils disposent déjà (A/AC.254/5/Add.1). | UN | ٢ - على كل دولة طرف أن تحدد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة ،رأى وفد اليابان أن تعيين " جهة اتصال واحدة " ينبغي أن يسمح بتبادل المعلومات القائم فعلا بين السلطات الموجودة حاليا )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1( . |
2. Chaque État partie désigne un organisme national ou un point de contact uniqueLa délégation japonaise a fait observer que la désignation d’“un point de contact unique” devrait permettre aux services existants d’échanger les informations dont ils disposent déjà (A/AC.254/5/Add.1). | UN | ٢ - على كل دولة طرف أن تحدد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة ،رأى وفد اليابان أن تعيين " جهة اتصال واحدة " ينبغي أن يسمح بتبادل المعلومات القائم فعلا بين السلطات الموجودة حاليا )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1( . |
2. Chaque État partie désigne un organisme national ou un point de contact uniqueLa délégation japonaise a fait observer que la désignation d’“un point de contact unique” devrait permettre aux services existants d’échanger les informations dont ils disposent déjà (A/AC.254/5/Add.1). | UN | ٢- يتعين على كل دولة طرف أن تحدد هيئة وطنية أو نقطة اتصال واحدة،رأى وفد اليابان أن تحديد " نقطة اتصال واحدة " ينبغي أن يسمح بتبادل المعلومات القائم فعلا بين السلطات الموجودة حاليا )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1( . |
À cette fin, les États parties sont tenus, en vertu de l'article 13 du Protocole - et sans préjudice du paragraphe 13 de l'article 18 de la Convention contre la criminalité organisée, qui prévoit la désignation d'une autorité centrale chargée de l'entraide judiciaire - de désigner un organisme national ou un point de contact unique chargé d'assurer la liaison avec d'autres États parties pour les questions relatives au Protocole. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تقضي المادة 13 من البروتوكول بأن تحدد الدول الأطراف - دون مساس بالفقرة 13 من المادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظمة التي تقضي بتسمية سلطة مركزية وطنية من أجل المساعدة القانونية المتبادلة - هيئة وطنية أو نقطة اتصال واحدة كي تعمل كحلقة وصل مع الدول الأطراف الأخرى فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالبروتوكول. |
D'autres ont indiqué qu'ils avaient désigné un seul point de contact pour leurs interventions concernant l'Instrument, et pas forcément dans la police. | UN | وأشار آخرون إلى وجود نقطة اتصال واحدة للصك في مداخلاتهم، وليس بالضرورة أن تكون مستندة إلى الشرطة. |
Les gouvernements hôtes ont bien accueilli cette initiative, surtout au regard des avantages que présente un interlocuteur unique pour toutes les questions touchant à la sécurité de l'ONU. | UN | ولقد رحبت الحكومات المضيفة بـهذه المبادرة ولا سيما على ضوء مزايا تحديد جهـة اتصال واحدة معنية بشؤون أمن الأمم المتحدة. |
Le Groupe d'étude recommande aussi que les États Membres désignent un seul agent de liaison au sein de leurs structures gouvernementales, qui serait chargé de la coordination et de la gestion de la fourniture de personnel de police aux opérations de paix des Nations Unies. | UN | 124 - ويوصي الفريق أيضا، بأن تسمي الدول الأعضاء جبهة اتصال واحدة داخل هياكلها الحكومية كما تتولى مسؤولية تنسيق وإدارة عملية توفير أفراد لعمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |