C'est pourquoi le Gouvernement gabonais invite instamment les différentes factions à accélérer le processus de réconciliation nationale sur la base des Accords d'Addis-Abeba. | UN | لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا. |
Toutes les forces militaires participeraient à la poursuite de l'action visant à faciliter l'acheminement des secours et à participer à l'application des Accords d'Addis-Abeba. | UN | وستشترك جميع القوات العسكرية في الجهود المستمرة للمساعدة في نشاط اﻹغاثة والاشتراك في تنفيذ اتفاقات أديس أبابا. |
L'application des Accords d'Addis-Abeba, signés le 27 mars 1993 à la Conférence de réconciliation nationale, constitue le meilleur espoir d'une transition pacifique vers une Somalie apaisée et démocratique. | UN | إن تنفيذ اتفاقات أديس أبابا، الموقعة في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣، في مؤتمر الوفاق الوطني، يوفر أفضل اﻷمل من أجل التحول السلمي الى دولة مسالمة وديمقراطية في الصومال. |
Nous avons la ferme conviction qu'il ne faut pas distraire l'attention de la communauté internationale et qu'il importe de focaliser celle-ci de nouveau sur les questions humanitaires et politiques fondamentales qui ont été abordées de manière positive dans les accords d'Addis-Abeba de mars 1993. | UN | وإننا نؤمن بقوة بأن المجتمع الدولي يجب ألا ينحى عن دوره، وأن التركيز ينبغي أن ينصب مرة أخرى على القضايا الانسانية والسياسية اﻷساسية، التي عولجت بصورة إيجابية في اتفاقات أديس أبابا في آذار/مارس ٣٩٩١. |
10. Il convient de noter que les chefs des factions politiques somalis ne parlent plus de créer un conseil national de transition, ce qui avait été stipulé dans les accords d'Addis-Abeba de mars 1993. Au lieu de cela, ils visent la formation d'une Assemblée législative nationale. | UN | ١٠ - ومما تجدر ملاحظته أن زعماء الفصائل السياسية الصومالية لم يعد كلامهم حاليا منصبا على تشكيل مجلس وطني انتقالي، على النحو المنصوص عليه في اتفاقات أديس ابابا في آذار/مارس ١٩٩٣، وإنما هم يستهدفون تشكيل جمعية تشريعية وطنية. |
Toutes les factions somalies se sont engagées à la réalisation de ces objectifs dans le cadre des Accords d'Addis-Abeba, et le Conseil de sécurité en a fait une tâche prioritaire d'ONUSOM II. | UN | وقد التزمت كافـــة الفصائل الصومالية بهذه اﻷهداف بموجب اتفاقات أديس أبابا وأوكل مجلس اﻷمن مهمة تحقيقها لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بوصفها مهمة ذات أولوية. |
Nous considérons que l'attitude du groupe de la SNA, qui s'oppose résolument à l'application des Accords d'Addis-Abeba et de la Déclaration de Nairobi, est la cause profonde de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons actuellement. | UN | وعيوبها وانحرافاتها في اعتقادنا أن تعنت التحالف الوطني الصومالي في معارضته وعرقلته لتنفيذ اتفاقات أديس أبابا وإعلان مؤتمر نيروبي، هو السبب اﻷصلي للجمود الحالي في الوضع. |
Le Gouvernement du Mali réitère son soutien aux efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en vue d'instaurer la paix aux Comores et souligne la nécessité de la mise en oeuvre rapide des Accords d'Addis-Abeba et du processus d'Antananarivo. | UN | وتعيد حكومة مالي تأكيد تأييدها للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل إحلال السلام في جزر القمر وتؤكد ضرورة اﻹسراع بتنفيذ اتفاقات أديس أبابا وعملية أنتاناناريفو. |
L'Ouganda demande instamment à tous les groupes et factions somaliens d'oublier la peur et la méfiance et de commencer à mettre en application tous les engagements pris dans le Manifeste de réconciliation nationale à Nairobi en vue de préparer la voie à l'application des Accords d'Addis-Abeba, y compris la mise en place de mécanismes administratifs de transition. | UN | وتحث أوغندا كل الجماعات والفصائل الصومالية على أن تطرح عنها الخوف والريبة وتبدأ في تنفيذ الالتزامات كافة التي تعهدت بها في إعلان نيروبي بشأن المصالحة الوطنية لتمهيد الطريق نحو تنفيذ اتفاقات أديس أبابا، بما في ذلك إنشاء آليات ادارية مؤقتة. |
687. Le principal souci des dirigeants somalis doit être de s'acquitter pleinement des engagements pris dans le Manifeste de réconciliation nationale, en vue de l'application des Accords d'Addis-Abeba, fût-ce modifiés, y compris la mise en place de mécanismes administratifs de transition. | UN | ٦٨٧ - والتحدي الرئيسي الماثل أمام القادة الصوماليين هو تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في إعلان المصالحة الوطنية تنفيذا كاملا، مما يؤدي بدوره الى تنفيذ اتفاقات أديس أبابا، ولو في شكل معدل، بما في ذلك انشاء آليات إدارية انتقالية. |
687. Le principal souci des dirigeants somalis doit être de s'acquitter pleinement des engagements pris dans le Manifeste de réconciliation nationale, en vue de l'application des Accords d'Addis-Abeba, fût-ce modifiés, y compris la mise en place de mécanismes administratifs de transition. | UN | ٦٨٧ - والتحدي الرئيسي الماثل أمام القادة الصوماليين هو تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في إعلان المصالحة الوطنية تنفيذا كاملا، مما يؤدي بدوره الى تنفيذ اتفاقات أديس أبابا، ولو في شكل معدل، بما في ذلك انشاء آليات إدارية انتقالية. |
Ces actes regrettables sont absolument contraires aux dispositions de la résolution 2046 (2012) et à l'esprit de bonne volonté qui doit présider à l'application des Accords d'Addis-Abeba du 27 septembre 2012. | UN | وتمثِّل هذه الأعمال المؤسفة مخالفة صارخة لقرار مجلس الأمن 2046 (2012) ولروح حسن النية المرجوة لتنفيذ اتفاقات أديس أبابا المبرمة في 27 أيلول/سبتمبر 2012. |
a) S'assurer que toutes les factions continuent de respecter la cessation des hostilités et les autres accords auxquels elles ont souscrit, en particulier les accords d'Addis-Abeba de janvier 19937; | UN | )أ( رصد استمرار احترام جميع الفصائل لوقف اﻷعمال القتالية والاتفاقات اﻷخرى التي وافقت عليها ولا سيما اتفاقات أديس أبابا المؤرخة كانون الثاني/يناير ١٩٩٣)٧(؛ |
a) S'assurer que toutes les factions continuent de respecter la cessation des hostilités et les autres accords qu'elles ont conclus, en particulier les accords d'Addis-Abeba de janvier 1993; | UN | )أ( رصد استمرار احترام جميع الفصائل لوقف اﻷعمال القتالية والاتفاقات اﻷخرى التي وافقت عليها ولا سيما اتفاقات أديس أبابا المؤرخة كانون الثاني/يناير ١٩٩٣؛ |
De l'avis de ma délégation, il est impératif que les Nations Unies et la communauté internationale puissent compléter cette tâche importante en mettant en place les conditions de paix et d'autorité civile se fondant clairement sur les accords d'Addis-Abeba du 27 mars 1993. | UN | ووفد بلدي يرى أنه من الضروري افساح المجال أمام اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لاتمام هذه المهمة المفيدة من خلال تهيئة ظروف للسلم ولعودة السلطة المدنية، مبنية بوضوح على أساس اتفاقات أديس أبابا المؤرخة ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣. |
Douze factions au minimum, qui ont signé les accords d'Addis-Abeba en date des 8 janvier et 27 mars, appuient les efforts de l'ONU (y compris le désarmement) et attendent patiemment mais avec vigilance l'issue du conflit mené par l'USC/SNA. | UN | يوجد على اﻷقل اثنا عشر فصيلا آخر من التي وقعت على اتفاقات أديس أبابا في ٨ كانون الثاني/يناير و ٢٧ آذار/مارس، تؤيد الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة )بما في ذلك نزع السلاح( وهي تنتظر بصبر وتلاحظ عن كثب نتائج العداء الذي يبديه التحالف الوطني الصومالي/ مؤتمر الاتحاد الصومالي. |