Les Palestiniens ont soutenu que les Accords d’Oslo stipulaient que toutes les fermes expérimentales des territoires devraient leur être remises. | UN | وأكد الفلسطينيون أن اتفاقات أوسلو تنص على وجوب تسلمهم جميع المزارع التجريبية الموجودة في اﻷراضي المحتلة. |
D'après un rapport d'Amnesty International, les Accords d'Oslo ont créé 227 zones distinctes sous contrôle palestinien. | UN | فحسب تقرير صادر عن منظمة العفو الدولية، أدت اتفاقات أوسلو إلى وجود 227 منطقة منفصلة تخضع للسيطرة الفلسطينية. |
Les forces de police opéraient selon les paramètres définis dans les Accords d'Oslo. | UN | 371 - وكانت الشرطة تعمل وفقاً للمعايير المنصوص عليها في اتفاقات أوسلو. |
Or, toute la communauté internationale observe que le Gouvernement israélien fait au contraire systématiquement fi des Accords d'Oslo et de toutes les initiatives qui ont été présentées. | UN | على العكس من ذلك، شهد المجتمع الدولي بأسره الأعمال المنهجية التي تقوم بها الحكومة الإسرائيلية لتتجاهل عمليا اتفاقات أوسلو وجميع المبادرات التي برزت. |
Ce chiffre incluait également 315 prisonniers politiques qu'il détenait depuis la conclusion des Accords d'Oslo en 1993. | UN | ويشمل هذا أيضا 315 سجينا سياسيا كانت قد احتجزتهم قبل إبرام اتفاقات أوسلو في عام 1993. |
Il s'agissait de la dernière d'une série d'actions menées à cette fin depuis la signature des Accords d'Oslo. | UN | وكان هذا هو أحدث التدابير في مجموعة من أنشطة التوسع في نتزاريم منذ إبرام اتفاقات أوسلو. |
Selon les Accords d'Oslo, les pêcheurs palestiniens étaient autorisés à pêcher jusqu'à 20 milles nautiques au large des côtes de Gaza. | UN | وقد سمحت اتفاقات أوسلو للصيادين الفلسطينيين بالصيد في حدود 20 ميل بحري من ساحل غزة. |
En outre, Israël devrait respecter les accords précédents et libérer les prisonniers détenus avant les Accords d'Oslo. | UN | وأضاف أن عليها أن تحترم الاتفاقات السابقة وأن تفرج عن السجناء الذين اعتقلوا قبل اتفاقات أوسلو. |
Le couloir a été fermé en dépit de l'interdiction formulée par les Accords d'Oslo, qui stipulent que deux voies doivent être désignées comme points de passage sécurisés. | UN | وقد أُغلق الممر رغم أن اتفاقات أوسلو تحظر إغلاقه، حيث تقضي هذه الاتفاقات بتحديد طريقين يستخدمان كممرين آمنين. |
Mais c'est là un objectif accessible, comme l'ont montré les Accords d'Oslo et le Mémorandum de Wye River. | UN | ولكن هذا هدف ممكن التحقيق، كما أثبتت اتفاقات أوسلو ومذكرة واي ريفر. |
Il existe une clause dans les Accords d'Oslo qui interdit le changement du statut des territoires. | UN | هناك فقرة في اتفاقات أوسلو تحظر تغيير مركز الأراضي. |
L'autre voie est celle d'un règlement négocié, conforme aux engagements pris dans les Accords d'Oslo. | UN | والمسار الثاني هو طريق تسوية متفاوض عليها، تتمشى مع الالتزامات الصادرة في اتفاقات أوسلو. |
Il convient de rappeler que les Accords d'Oslo prévoyaient la libération de tous les détenus palestiniens. | UN | والجدير بالذكر أن اتفاقات أوسلو تدعو إلى اﻹفراج عن المحتجزين الفلسطينيين. |
Depuis la signature des Accords d'Oslo, 67 colonies de peuplement ont été agrandies ou construites. | UN | ولاحظ أن إسرائيل قامت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو بتوسيع أو بناء ٦٧ مستوطنة. |
Ma délégation est cependant inquiète de ce que l'organisation actuelle de ces élections prenne le pas sur la recherche de la paix, par le biais de l'application des Accords d'Oslo. | UN | إلا أن وفدي يشعر بالقلق من أن يستأثر توقيت تلك الانتخابات بالأولوية على السعي لتحقيق السلام بتنفيذ اتفاقات أوسلو. |
Selon les estimations, plus de 700 opérations de démolition ont eu lieu entre la signature des Accords d'Oslo et 1998. | UN | ويُقدر عدد عمليات الهدم التي تمت منذ توقيع اتفاقات أوسلو حتى نهاية عام ٨٩٩١ بما يزيد على ٠٠٧ عملية. |
Selon des informations reçues par le Rapporteur spécial, les sentences prononcées contre les Palestiniens étaient devenues plus sévères depuis la signature des Accords d'Oslo. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن أحكام السجن الصادرة بحق الفلسطينيين باتت أشد قسوةً بعد توقيع اتفاقات أوسلو. |
Le Rapporteur spécial a également été informé qu'il y avait eu une plus large coopération entre les deux peuples pendant l'Intifada et avant la signature des Accords d'Oslo. | UN | كما علم أن التعاون بين الشعبين كان أعلى مستوىً أثناء الانتفاضة وقبل توقيع اتفاقات أوسلو. |
Il importe tout particulièrement de mesurer l'interaction entre le redéploiement des FDI depuis 1994 et la mise en œuvre des Accords d'Oslo. | UN | فمن الأهمية بمكان ملاحظة الصلة بين إعادة نشر قوات الجيش الإسرائيلي منذ عام 1994 وتنفيذ اتفاقات أوسلو. |
On se souviendra du Président Arafat pour son plaidoyer infatigable et dévoué en faveur de la cause palestinienne et en tant que participant important lors du moment historique des Accords d'Oslo en 1993. | UN | وسيُذكر الرئيس عرفات كمدافع ملتزم مدى الحياة عن القضية الفلسطينية، وكشريك هام في اتفاقات أوسلو التاريخية في عام 1993. |
Le processus de paix avançait dans la bonne direction, surtout depuis la signature de l'Accord d'Oslo. | UN | لقد كانت عملية السلام تتحرك الى اﻷمام على الطريق الصحيح منذ اتفاقات أوسلو. |
the Oslo Accords are also important for understanding the land- water- and settlementrelated issues in the OPT. | UN | 37- اتفاقات أوسلو مهمة أيضاً لفهم المسائل المتعلقة بالأراضي والمياه والاستيطان في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Pas plus qu'on ne peut nier que les Accords d'Oslo et tous les autres arrangements découlant de ces accords s'inspirent de l'esprit, des principes et des dispositions de la Charte. | UN | كما لا يمكن أن ينكر أن اتفاقات أوسلو وجميع الاتفاقات اﻷخرى المنبثقة عنها تنبع من روح الميثاق ومبادئه وأحكامه ذات الصلة. |