Le Soudan a ratifié tous les instruments antiterroristes internationaux, de même que les accords régionaux, africains et arabes en la matière. | UN | وأضاف أن السودان صدق على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، بالإضافة إلى اتفاقات إقليمية وأفريقية وعربية. |
Ils ont également signé des accords régionaux et bilatéraux visant à harmoniser leurs législations et procédures en matière de transport. | UN | وقـد وقﱠعت بلدان آسيا الوسطى أيضا علـى اتفاقات إقليمية وثنائيـة مصممـة لتنسيق تشريعاتها وإجراءاتها المتعلقة بالمرور. |
Accueillant avec satisfaction la conclusion d'accords régionaux et l'adoption par accord mutuel de déclarations visant à combattre et à éliminer le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, | UN | وإذ ترحب بإبرام اتفاقات إقليمية وإعلانات متفق عليها اتفاقا متبادلا لمكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره والقضاء عليه، |
[10 juin 2004] Le Ministère de la défense du Gouvernement de la République bolivare du Venezuela considère que tout accord régional de maîtrise des armes classiques devrait respecter les principes fondamentaux ci-après : | UN | وهذا البرنامج يعزز الشفافية فيما يتصل بالحد من الأسلحة التقليدية والإجراءات العسكرية، ويستند إلى اتفاقات إقليمية من شأنها تحقيق السلم والأمن للدول الأعضاء على الصعيد الإقليمي. |
Il appartiendra alors aux États de conclure des arrangements régionaux qui tiennent compte des caractéristiques et de la situation particulières des aquifères régionaux. | UN | ومن هنا يُترك للدول أمر الدخول في اتفاقات إقليمية تراعي السمات والظروف الخاصة للشبكات الإقليمية لطبقة المياه الجوفية. |
Il faudrait envisager de conclure des accords régionaux assurant la protection des personnes qui fuient la guerre. | UN | وينبغي النظر في إعداد اتفاقات إقليمية تنص على حماية اﻷشخاص الفارين من الحرب. |
Les principes énoncés dans le projet d'articles ont servi de base à l'élaboration d'accords régionaux. | UN | وقد استُخدمت المبادئ الواردة في مشروع المواد كأساس لوضع اتفاقات إقليمية. |
L'État partie a-t-il signé des accords régionaux ou bilatéraux relatifs au renvoi des demandeurs d'asile? | UN | وهل وقّعت الدولة الطرف على أي اتفاقات إقليمية أو ثنائية متصلة بإعادة ملتمسي اللجوء؟ |
Appui aux groupes régionaux pour l'élaboration d'accords régionaux sur les services. | UN | مساعدة المجموعات الإقليمية في وضع اتفاقات إقليمية في مجال الخدمات. |
Plusieurs délégations ont suggéré de mettre en œuvre des conventions et des accords régionaux dans les zones qui ne sont pas encore couvertes. | UN | واقترحت عدة وفود إبرام اتفاقيات أو اتفاقات إقليمية فيما يتعلق بالمناطق التي لم تشملها التغطية بعد. |
ii) Augmentation du nombre de pays membres mettant en œuvre des accords régionaux | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تنفذ اتفاقات إقليمية |
Dans cette optique, elle propose sa contribution, concernant l'élaboration des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques par le présent exposé. | UN | وفي هذا الشأن، تحيل جمهورية الكونغو آراءها بصدد صياغة اتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
À ce jour, huit accords régionaux sur le contrôle exercé par l'État du port ont été signés et sont présentement appliqués. | UN | وحتى الآن أبرمت ثمانية اتفاقات إقليمية بشأن المراقبة من قبل دولة الميناء ويجري تنفيذها حالياً. |
Facilitation de mesures organisées grâce à la conclusion d'accords régionaux et sous-régionaux. | UN | وتيسير تنسيق السياسات عن طريق إبرام اتفاقات إقليمية وشبه إقليمية. |
Par ailleurs, d'autres accords régionaux protègent certaines espèces et certains habitats. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد اتفاقات إقليمية أخرى توفر الحماية لأصناف معينة وللموائل بصفة عامة. |
6. Ne respecte pas les embargos sur les armes et autres sanctions décrétés par les organisations régionales ou les accords régionaux auxquels il est partie. | UN | 6 - لا تمتثل لحظر الأسلحة والجزاءات الأخرى التي تقررها منظمات إقليمية أو المفروضة بموجب اتفاقات إقليمية تكون طرفا فيها. |
En outre, le fait que la Commission énonce les obligations générales des États en matière de gestion des eaux souterraines pourrait encourager ceuxci à mettre en place des accords régionaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأن قيام اللجنة بتحديد الالتزامات العامة للدولة فيما يتعلق بإدارة المياه الجوفية أن يشجع الدول على عقد اتفاقات إقليمية. |
2004-2005 (estimation) : 8 pays décident d'adopter des accords régionaux et sous- régionaux | UN | تقديرات 2004-2005: اتخاذ 8 بلدان إجراءات نحو اعتماد اتفاقات إقليمية ودون إقليمية |
Dans tous les cas, les déchets devraient être éliminés conformément aux dispositions de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, des directives en la matière et de tout accord régional pertinent. | UN | وفي جميع الحالات ينبغي التخلص من النفايات طبقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، وأي مبادئ توجيهية بموجبها وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة. |
Dans tous les cas, les déchets devraient être éliminés conformément aux dispositions de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, des directives en la matière et de tout accord régional pertinent. | UN | وفي جميع الحالات ينبغي التخلص من النفايات طبقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، وأي مبادئ توجيهية بموجبها وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة. |
Ce ne sont pas des organisations ou des arrangements régionaux de gestion des pêches tels que cela est entendu dans l'Accord sur les stocks de poissons. | UN | ولا تعتبر هذه الهيئات منظمات أو اتفاقات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك بموجب اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية. |
Elle a aussi accédé aux diverses conventions régionales antiterroristes et poursuivra ses efforts dans le cadre de la Charte des Nations Unies et des obligations susmentionnées. | UN | كما أنه انضم إلى اتفاقات إقليمية عديدة لقمع الإرهاب، وسيواصل بذل جهوده في إطار ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات المشار إليها آنفا. |