Il faut aussi éviter et prévenir les mesures unilatérales de caractère protectionniste qui sont incompatibles avec les accords commerciaux multilatéraux. | UN | كما يتعين تجنب ومنع اﻹجراءات الانفرادية ذات الطابع الحمائي، والتي لا تتسق مع اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف. |
Il faut aussi éviter et prévenir les mesures unilatérales de caractère protectionniste qui sont incompatibles avec les accords commerciaux multilatéraux. | UN | كما يتعين تجنب ومنع اﻹجراءات الانفرادية ذات الطابع الحمائي، والتي لا تتسق مع اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف. |
Il faut aussi éviter et prévenir les mesures unilatérales de caractère protectionniste qui sont incompatibles avec les accords commerciaux multilatéraux. | UN | كما يتعين تجنب ومنع اﻹجراءات الانفرادية ذات الطابع الحمائي، والتي لا تتسق مع اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف. |
13. Nous attachons donc la plus haute importance à la solution des problèmes rencontrés par les pays en développement dans l'application des accords commerciaux multilatéraux de l'OMC, afin que ces pays puissent prendre à la croissance du commerce international une part en rapport avec leurs besoins économiques. | UN | 13- لذلك نحن نعلق أقصى الأهمية على معالجة القضايا والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية والتي ظهرت أثناء تنفيذ اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف المعقودة في إطار منظمة التجارة العالمية. |
13. Nous attachons donc la plus haute importance à la solution des problèmes rencontrés par les pays en développement dans l'application des accords commerciaux multilatéraux de l'OMC, afin que ces pays puissent prendre à la croissance du commerce international une part en rapport avec leurs besoins économiques. | UN | 13- لذلك نحن نعلق أقصى الأهمية على معالجة القضايا والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية والتي ظهرت أثناء تنفيذ اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف المعقودة في إطار منظمة التجارة العالمية. |
OMC Organisation mondiale du commerce | UN | اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف |
Nous demandons l’application intégrale et effective des mesures spéciales et différenciées prévues en faveur des pays les moins avancés dans les accords commerciaux multilatéraux. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل والفعال للتدابير الخاصة والتفضيلية لصالح أقل البلدان نموا على النحو الوارد في اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف. |
Tous les membres de l'OMC doivent accepter tous les accords commerciaux multilatéraux constitutifs, et les droits et obligations multilatéraux de tous les pays ont été hissés à des niveaux en gros comparables. | UN | ويجب أن يقبل جميع أعضاء هذه المنظمة جميع اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف التي تشكل مكونات لها، كما رُفعت الحقوق والالتزامات المتعددة اﻷطراف لجميع البلدان إلى مستويات مشابهة بصورة عامة. |
La nécessité de disciplines spécifiques liées au commerce dans ces domaines pour renforcer les règles énoncées dans les accords commerciaux multilatéraux existants serait une autre considération importante. | UN | والحاجة إلى وضع ضوابط محددة متصلة بالتجارة في هذه المجالات بغية تعزيز ضوابط اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف القائمة حاليا سيكون أيضا اعتبارا هاما. |
Il pourrait être nécessaire aussi de renforcer les accords commerciaux multilatéraux en y ajoutant des dispositions juridiquement contraignantes concernant la politique de la concurrence. | UN | وقد يحتاج اﻷمر أيضاً إلى تعزيز اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف عن طريق إدراج أحكام اضافية ملزمة قانونا بشأن سياسة المنافسة. |
les accords commerciaux multilatéraux qui comportent des aspects environnementaux méconnaissent souvent les besoins des pays en développement en général, et plus encore ceux des petits pays comme les pays insulaires en développement qui, alors que leurs problèmes et leurs besoins sont particuliers, ont peu ou pas d'influence dans les négociations. | UN | ويتم عادة وضع اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف التي لها أي جانب بيئي بإيلاء قدر ضئيل من الاعتبار للبلدان النامية بوجه عام وحتى بقدر أقل بالنسبة للبلدان اﻷصغر مثل البلدان الجزرية النامية، التي تتمتع بسلطة ضئيلة أو لا تتمتع بأي سلطة في المفاوضات بالرغم مما لديها من احتياجات ومشاكل خاصة. |
Le Bélarus considère à cet égard que l’attitude de certains États qui cherchent à imposer aux pays nouvellement admis à l’OMC des obligations plus rigoureuses que celles qui sont prévues par les accords commerciaux multilatéraux en vigueur est inacceptable. | UN | وتعتبر بيلاروس في هذا الصدد أن من غير المقبول أن تسعى بعض الدول إلى أن تفرض على البلدان المنضمة حديثا إلى منظمة التجارة العالمية التزامات أثقل من التي تنص عليها اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف القائمة. |
Il faut donc prendre des mesures pour les aider à accroître leur compétitivité sur les marchés mondiaux compte tenu de l'effritement des marges préférentielles, à mettre en oeuvre effectivement les accords commerciaux multilatéraux, notamment en établissant les institutions et les mécanismes intérieurs nécessaires, et à défendre efficacement leurs droits et leurs intérêts au sein des instances multilatérales et régionales. | UN | وهكذا يجب اتخاذ تدابير لمساعدة البلدان النامية على زيادة قدرتها على المنافسة في اﻷسواق العالمية في ضوء هوامش التعريفات التفضيلية المخفﱠضة، ولتنفيذ اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف بفعالية، ولا سيما بإنشاء المؤسسات واﻵليات المحلية اللازمة، وللدفاع عن حقوقها ومصالحها بفعالية في المحافل المتعددة اﻷطراف والمحافل اﻹقليمية. |
Dans un petit nombre de cas, les normes en vigueur peuvent limiter dans une certaine mesure la capacité des gouvernements à rechercher l'égalité des sexes aux moyens de politiques et de mesures intérieures, et c'est ainsi que sont perçus certains des accords commerciaux multilatéraux conclus dans le cadre de l'OMC. | UN | ففي بعض الحالات المحدودة، يمكن أن تفرض القواعد القائمة بعض القيود على قدرة الحكومات في سعيها لتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال السياسات والتدابير الداخلية. ومن هذا المنطلق، تم تحليل بعض اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف لمنظمة التجارة العالمية. |
Depuis l'entrée en vigueur des accords commerciaux multilatéraux de l'OMC, le 1er janvier 1995, le nombre de différends portés devant le nouveau mécanisme s'est accru de façon spectaculaire par rapport à l'ancien Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce. | UN | ومنذ أن دخلت اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف التابعة لمنظمة التجارة العالمية حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 1995، ارتفع عدد المنازعات المحالة إلى آلية تسوية المنازعات ارتفاعا بالغا بالمقارنة بما كانت عليه الحال تحت الغات. |
13.9 En collaboration avec l'OMC et d'autres organismes compétents, aider les PMA à adhérer à l'OMC, notamment en analysant l'impact des accords commerciaux multilatéraux sur les PMA qui contractent des obligations et des engagements découlant de leur accession à l'OMC; | UN | 13-9- مساعدة أقل البلدان نمواً، بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية والوكالات الأخرى ذات الصلة، في جهودها الرامية إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، بما يشمل تحليل تأثير اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف على أقل البلدان نمواً التي تصبح أطرافاً في المنظمة ومن ثم تخضع لواجباتها والتزامات الانضمام إليها؛ |
OMC Organisation mondiale du commerce | UN | اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف |