"اتفاقات السلام لعام" - Traduction Arabe en Français

    • des accords de paix de
        
    • les Accords de paix de
        
    • accord de paix de
        
    En El Salvador, le suivi de l'application des accords de paix de 1992 qui ont mis fin à la guerre civile se poursuit et a atteint son stade final. UN وفي السلفادور لا يزال رصد تنفيذ اتفاقات السلام لعام 1992 التي تنهي الحرب الأهلية مستمرا ووصل إلى مرحلته الأخيرة.
    Le présent document constitue donc le rapport final sur l'application des accords de paix de 1996. UN وهذا هو تقريرها النهائي عن تنفيذ اتفاقات السلام لعام 1996.
    De grands progrès avaient été accomplis dans cette zone depuis la signature des accords de paix de 1997. UN وأُحرز المزيد من التقدم في المنطقة منذ توقيع اتفاقات السلام لعام 1997.
    J'ai l'honneur de me référer à la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA), créée pour vérifier le respect des engagements pris dans les Accords de paix de 1996, signés par le Gouvernement du Guatemala et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). UN أتشرف بالإشارة إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي أنشئت للتحقق من الامتثال للالتزامات الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    La sécurité est régie par les principes énoncés dans les Accords de paix de 1992, la Convention interaméricaine des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Constitution. UN وتنظّم حالة الأمن مبادئ اتفاقات السلام لعام 1992، والاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والدستور.
    Depuis la signature de l'accord de paix de 1992, qui a mis fin au conflit armé, le respect des droits de l'homme s'y est considérablement amélioré. UN كما أن احترام حقوق الإنسان تحسن كثيراً منذ إبرام اتفاقات السلام لعام 1992 التي وضعت حدا للنزاع المسلح في السلفادور.
    Après le départ de l'ONUSAL d'El Salvador, la petite mission MINUSAL a été créée pour veiller à l'exécution de toutes les dispositions non encore appliquées des accords de paix de 1992. UN وبعد مغادرة البعثة للسلفادور، انشئت بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، وهي بعثة صغيرة، للاشراف على تنفيذ جميع اﻷحكام غير المنفــذة إلـى اﻵن مـن اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢.
    En ce qui concerne El Salvador, l'Union européenne reconnaît que de nouveaux progrès ont été faits dans la mise en oeuvre des aspects encore en suspens des accords de paix de 1992, notamment en ce qui concerne le programme de transfert de terres. UN وفيما يتعلق بالسلفادور، يعترف الاتحاد اﻷوروبي بأنه تم تحقيق المزيد من التقدم في تنفيذ العناصر المعلقة في اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢، وبخاصة فيما يتعلق ببرنامج نقل ملكية اﻷراضي.
    Au moment de l'achèvement de la MINUSAL, l'ONUV a été mise en place pour continuer de vérifier la mise en oeuvre des différentes dispositions en suspens des accords de paix de 1992. UN وعند إنهاء بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، أنشئت بعثة أصغر، هي مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق، لمواصلة اﻹشراف على الوفاء بجميع اﻷحكام المعلقة من اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢.
    La population d'El Salvador, son gouvernement et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) ont accompli d'énormes progrès dans la mise en oeuvre des accords de paix de 1992, avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد حقق شعب السلفادور وحكومته وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني تقدما هائلا في تنفيذ اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢ بمساعدة اﻷمم المتحدة.
    Avec la signature des accords de paix de 1996 et dans le cadre de la promotion d'une culture de paix, le Guatemala s'est employé à lutter contre la discrimination raciale et l'intolérance et à encourager le respect des droits des peuples autochtones dans le pays. UN ومع توقيع اتفاقات السلام لعام 1996 وفي إطار نشر ثقافة للسلام، تسعى غواتيمالا إلى مكافحة التمييز العنصري والتعصب وتعزيز احترام حقوق الشعوب الأصلية في البلد.
    La situation des droits de l'homme des peuples autochtones du Guatemala doit être considérée dans le cadre des accords de paix de 1996, qui ont mis fin à un conflit armé interne de plus de 30 ans. UN إن حالة حقوق الإنسان لسكان غواتيمالا الأصليين ينبغي بحثها في إطار اتفاقات السلام لعام 1996، التي وضعت نهاية لنزاع مسلح داخلي دام أكثر من 30 سنة.
    Le Canada espère que le nouveau gouvernement, ainsi que les organismes d'État et les organisations non gouvernementales travaillant à la mise en oeuvre du plan de paix, respectera pleinement l'engagement pris par le Guatemala de s'acquitter des obligations découlant des accords de paix de 1996. UN وترجو كندا أن تبقى الحكومة القادمة، فضلاً عن المنظمات الحكومية وغير الحكومية المشتركة في تنفيذ خطة السلام، على التزامها الكامل بالوفاء بالتزامات غواتيمالا بموجب اتفاقات السلام لعام 1996.
    47. L'Espagne a pris acte des efforts déployés depuis la signature des accords de paix de 1992 pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN 47- واعترفت إسبانيا بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها منذ التوقيع على اتفاقات السلام لعام 1992.
    167. Le Bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme, créé par les Accords de paix de 1992, a un rang constitutionnel en vertu des articles 191, 192 et 194 de la Constitution. UN 167- أنشئ مكتب مفوَّض حماية حقوق الإنسان بموجب اتفاقات السلام لعام 1992 عملاً بأحكام المواد 191 و192 و194 من الدستور.
    Les protections sont inscrites dans la Constitution politique du pays et dans les Accords de paix de 1996, en particulier l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones. UN وينص على وسائل الحماية في الدستور السياسي للبلد وفي اتفاقات السلام لعام 1996، وبصفة خاصة الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان الأصليين.
    39. Les forces armées cambodgiennes n'ont jamais été pleinement intégrées ni dépolitisées après les Accords de paix de 1991. UN ٣٩ - ولم يحصل أبدا أن أدمجت القوات المسلحة الكمبودية وحيدت عن السياسة على نحو كامل وفقا لما نصت عليه اتفاقات السلام لعام ١٩٩١.
    Le Comité recommande à l'État partie de déployer tous les efforts possibles, y compris par le biais de l'assistance internationale, pour assurer un suivi approprié des divers éléments inscrits dans les Accords de paix de 1996 qui, après trente années de conflit civil, ont jeté les bases de la réconciliation nationale et de la promotion des droits de l'homme. UN 420- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل ما في وسعها من جهد، بما في ذلك من خلال المساعدة الدولية، لتوفير المتابعة المناسبة لمختلف القضايا الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وضعت، بعد ثلاثين عاماً من القلاقل الأهلية، الأُسس لتحقيق المصالحة الوطنية وتعزيز حقوق الإنسان.
    28. Le Comité recommande à l'État partie de déployer tous les efforts possibles, y compris par le biais de l'assistance internationale, pour assurer un suivi approprié des divers éléments inscrits dans les Accords de paix de 1996 qui, après 30 années de conflit civil, ont jeté les bases de la réconciliation nationale et de la promotion des droits de l'homme. UN 28- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل ما في وسعها من جهد، بما في ذلك من خلال المساعدة الدولية، لتوفير المتابعة المناسبة لمختلف القضايا الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وضعت، بعد ثلاثين عاماً من القلاقل الأهلية، الأُسس لتحقيق المصالحة الوطنية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Le Comité réitère sa recommandation précédente et invite instamment l'État partie à mettre en œuvre les mesures contenues dans les Accords de paix de 1996, en particulier celles qui ont trait à la réforme agraire et à la redistribution des terres communales autochtones. UN 434- وتكرر اللجنة من جديد توصيتها السابقة()، وتحث الدولة الطرف على إنفاذ التدابير الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996، وبوجه خاص تلك المتعلقة بالإصلاح الزراعي وأيلولة الأراضي المشاع إلى السكان الأصليين.
    J'ai l'honneur de me référer à la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA), qui a été créée pour vérifier le respect des engagements pris par le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) lorsqu'ils ont signé l'accord de paix de 1996. UN يشرفني أن أشير إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي شُكلت للتحقق من الامتثال للالتزامات الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus