La Commission pourrait convoquer une première réunion d'experts pour étudier les moyens de simplifier l'application des accords de transit. | UN | ويُقترَح أن تقوم اللجنة بعقد اجتماع أول للخبراء لتحديد السﱡبل واﻷدوات اللازمة لتبسيط تنفيذ اتفاقات المرور العبور. |
La Commission pourrait convoquer une première réunion d'experts pour étudier les moyens de simplifier l'application des accords de transit. | UN | ويُقترَح أن تقوم اللجنة بعقد اجتماع أول للخبراء لتحديد السبل واﻷدوات اللازمة لتبسيط تنفيذ اتفاقات المرور العبور. |
Une attention spéciale devra être accordée à l'application et au suivi des accords de transit existants et futurs; | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ ورصد اتفاقات المرور العابر القائمة والمستقبلية. |
Il importe donc de tenir compte de ces types de trafic lors de l'élaboration des accords de transit et des accords relatifs aux couloirs. | UN | ولذا فمن الضروري أن تراعى هذه الأنماط عند تصميم اتفاقات المرور العابر والممرات. |
les accords de transit bilatéraux ou régionaux régissent de nombreux aspects liés au transit international. | UN | وتنظم اتفاقات المرور العابر الثنائية أو الإقليمية العديد من الجوانب المرتبطة بعمليات العبور الدولي. |
Ce projet, qui pourrait, au stade final, faire intervenir jusqu'à 15 pays de la région, tous membres de la CEDEAO, vise à améliorer l'état des routes, à faciliter les opérations de passage des frontières et à mettre en place des accords de transit interrégional. | UN | وقد يشمل المشروع في مرحلته النهائية ما يصل إلى 15 بلدا، جميعها أعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لضمان تحسين ظروف الطرق وتيسير عمليات عبور الحدود وتنفيذ اتفاقات المرور العابر الإقليمية. |
Un système d'examen périodique et de surveillance de l'application des accords de transit et des échanges entre le secteur public et le secteur privé doit être mis en place ou renforcé lorsqu'il existe. | UN | ويجب وضع أو تعزيز ترتيبات لإجراء استعراض ورصد منتظمين لتنفيذ اتفاقات المرور العابر، وإجراء حوار وتشاور بين القطاعين العمومي والخاص. |
Dans ce cadre, des services d'experts sont mis en place pour apporter des conseils dans les domaines prioritaires suivants : télécommunications; application des accords de transit de l'OCE; sécurité alimentaire; et recherche économique. | UN | ونفذت مهام خبراء استشاريين في إطار هذا المشروع في المجالات ذات الأولوية التالية: الاتصالات السلكية واللاسلكية؛ تنفيذ اتفاقات المرور العابر التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي؛ الأمن الغذائي؛ والبحث الاقتصادي. |
En principe, cette coopération garantirait la viabilité des systèmes d'information, encouragerait les exploitants à utiliser ces systèmes et, dans les opérations courantes, encadrerait l'échange de données nécessaire à l'application des accords de transit. | UN | فمن شأن هذا التعاون أن يكفل استدامة نظم المعلومات وأن يوفر حوافز لمتعهدي النقل لاستخدام مثل هذه النظم ويؤمن، على أساس تشغيلي يومي، التبادل اللازم للبيانات المتعلقة بالنقل والشحنات لتنفيذ اتفاقات المرور العابر. |
La Commission pourrait convoquer une première réunion d'experts pour étudier les moyens de simplifier l'application des accords de transit Ibid., point 4. | UN | ويُقترَح أن تقوم اللجنة بعقد اجتماع أول للخبراء لتحديد السبل واﻷدوات اللازمة لتبسيط تنفيذ اتفاقات المرور العابر " )٣(. |
Conformément à ce qui est indiqué plus haut, au paragraphe 63, il est proposé que la Commission convoque cette première réunion d'experts début avril 1997, et lui demande de définir les moyens et les outils nécessaires pour simplifier l'application des accords de transit. | UN | ويقترح وفقاً للعناصر السابق ذكرها في الفقرة ٣٦ أعلاه أن تعقد اللجنة هذا الاجتماع اﻷول للخبراء في مطلع شهر نيسان/أبريل ٧٩٩١ بغية تحديد السبل والوسائل اللازمة لتبسيط تنفيذ اتفاقات المرور العابر. |
Ce risque, lié aux marchandises qui sont astreintes à des contrôles sanitaires et des contrôles de sécurité spéciaux ou passibles de taux élevés en matière de droits et taxes, doit faire l'objet d'une évaluation correcte pour qu'il soit possible de définir les niveaux de garantie appropriés dans la réglementation relative au transit ou de concevoir des régimes d'assurance satisfaisants dans le cadre des accords de transit. | UN | إن هذا الخطر، المرتبط ببضائع تخضع لمراقبات خاصة في مجالات الصحة والسلامة والمراقبة الصحية أو لمعدلات عالية للرسوم والأعباء، يحتاج إلى تقييم على النحو الواجب من أجل تحديد مستويات الضمانات المناسبة لتنظيم المرور العابر أو لاستحداث مخططات تأمين مرضية في إطار اتفاقات المرور العابر. |
Les insuffisances observées à cet égard tiennent notamment aux discordances entre la législation nationale et les dispositions des accords de transit (résultant d'interprétations différentes des droits et des obligations prévus au titre de ces accords), à la lourdeur des formalités (en particulier aux points de passage des frontières) et à l'absence d'installations adéquates pour faire face au volume du trafic. | UN | ومن جملة أسباب سوء تنفيذ الاتفاقات انعدام الاتساق بين التشريعات الوطنية وأحكام اتفاقات المرور العابر نتيجة لاختلاف تفسير الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقات، والبيروقراطية المفرطة (خاصة على نقاط التقاطع الحدودية)، وعدم كفاية مرافق الهياكل الأساسية للتصدي لحجم حركة المرور. |
les accords de transit modernes sont une condition indispensable à l'efficacité des transports internationaux. | UN | من هنا، تعتبر اتفاقات المرور العابر المتطورة شرطا أساسيا عن حق لضمان فعالية النقل الدولي. |
- En ce qui concerne les marchandises en transit : tous les accords de transit conclus par le Viet Nam avec le Cambodge et le Laos contiennent des dispositions interdisant le transit des produits chimiques toxiques et des matières radioactives. | UN | - وبالنسبة إلى سلع المرور العابر: تتضمن جميع اتفاقات المرور العابر المبرمة بين فييت نام وكمبوديا ولاوس أحكاما تحظر المرور العابر للمواد الكيميائية السمية والمواد الإشعاعية. |
Ces accords pourraient aussi être améliorés en ce qui concerne d'importantes questions telles que l'obligation d'observer les accords de transit, les tarifs douaniers applicables au transit, la coordination dans les cas d'interruption accidentelle, de réduction du transit ou de la saisie en cours de transport et le règlement des différends en matière de transit. | UN | 19 - وتوجد فرص أخرى لتحسين الاتفاقيات فيما يتعلق بمسائل هامة مثل الالتزام بمراعاة اتفاقات المرور العابر وتعريفات المرور العابر، والتنسيق في حال حدوث انقطاع عرضي، وتخفيض أو وقف المرور العابر والتوفيق في المنازعات المتعلقة بالمرور العابر. |